1
00:00:42,503 --> 00:00:48,633
Spain, 1944
2
00:00:49,885 --> 00:00:51,428
The Civil War is over.
3
00:00:51,637 --> 00:00:52,846
Hidden in the mountains,
4
00:00:53,013 --> 00:00:54,889
armed men are still fighting
the new Fascist regime.
5
00:00:55,057 --> 00:00:57,684
Military posts are established
to exterminate the Resistance.
6
00:01:21,041 --> 00:01:25,587
A long time ago,
7
00:01:27,089 --> 00:01:28,923
in the Underground Realm,
8
00:01:29,091 --> 00:01:32,051
where there are no lies or pain,
9
00:01:32,219 --> 00:01:36,890
there lived a princess who
dreamt of the human world.
10
00:01:38,809 --> 00:01:40,769
She dreamt of blue skies,
11
00:01:40,936 --> 00:01:44,481
soft breeze and sunshine.
12
00:01:49,111 --> 00:01:50,779
One day,
13
00:01:50,946 --> 00:01:54,908
eluding her keepers,
the princess escaped.
14
00:01:59,747 --> 00:02:02,749
Once outside,
the bright sun blinded her
15
00:02:02,917 --> 00:02:06,586
and erased her memory.
16
00:02:09,840 --> 00:02:12,967
She forgot who she was
and where she came from.
17
00:02:13,135 --> 00:02:16,805
Her body suffered cold,
sickness and pain.
18
00:02:16,972 --> 00:02:19,808
And eventually she died.
19
00:02:19,975 --> 00:02:22,602
However, her father, the king,
20
00:02:22,770 --> 00:02:25,522
always knew that the
Princess' soul would return,
21
00:02:25,731 --> 00:02:27,732
perhaps in another body,
22
00:02:27,858 --> 00:02:30,944
in another place,
at another time.
23
00:02:31,111 --> 00:02:35,114
And he would wait for her,
until he drew his last breath,
24
00:02:35,282 --> 00:02:38,993
until the world stopped turning...
25
00:02:48,128 --> 00:02:50,964
I don't understand why you had
to bring so many books, Ofelia.
26
00:02:51,131 --> 00:02:53,174
We're going to the country,
the outdoors.
27
00:02:58,848 --> 00:03:00,890
Fairy tales-
28
00:03:01,100 --> 00:03:03,184
You're a bit too old
to be filling your head
29
00:03:03,352 --> 00:03:06,104
with such nonsense.
30
00:03:08,232 --> 00:03:10,149
Ask him to stop the car,
please.
31
00:03:24,039 --> 00:03:27,041
Ofelia, wait.
32
00:03:27,209 --> 00:03:29,878
Your brother is acting up.
33
00:03:31,922 --> 00:03:33,590
Madam, are you okay?
34
00:03:41,348 --> 00:03:44,392
Water.
Water for the Captain's wife.
35
00:04:41,116 --> 00:04:43,242
Ofelia?
36
00:04:44,244 --> 00:04:47,455
Ofelia, come here.
37
00:04:49,917 --> 00:04:51,292
I saw a fairy.
38
00:04:51,460 --> 00:04:54,671
Just look at your shoes!
39
00:04:54,880 --> 00:04:56,255
Let's go.
40
00:04:56,423 --> 00:04:59,801
When we get to the mill,
come out to greet the Captain.
41
00:04:59,969 --> 00:05:01,970
I want you to call him Father.
42
00:05:02,137 --> 00:05:05,098
You have no idea
how good he's been to us.
43
00:05:06,266 --> 00:05:09,978
It's just a word, Ofelia...
just a word...
44
00:05:35,337 --> 00:05:37,130
Captain, here they come.
45
00:05:38,007 --> 00:05:39,674
15 minutes late.
46
00:05:57,526 --> 00:05:58,693
Carmen.
47
00:06:06,201 --> 00:06:08,828
Welcome.
48
00:06:12,499 --> 00:06:15,543
That's not necessary.
I can walk perfectly well.
49
00:06:15,711 --> 00:06:17,879
Doctor Ferreiro prefers
that you don't exert yourself.
50
00:06:18,213 --> 00:06:19,380
No.
51
00:06:21,216 --> 00:06:24,427
Come.
Do it for me.
52
00:06:30,017 --> 00:06:31,893
Thank you.
53
00:06:32,061 --> 00:06:34,353
Ofelia, come out.
54
00:06:34,521 --> 00:06:36,522
Say hello to the Captain.
55
00:06:40,736 --> 00:06:42,070
Ofelia.
56
00:06:49,787 --> 00:06:53,039
It's the other hand, Ofelia.
57
00:06:56,376 --> 00:06:57,877
Mercedes!
58
00:06:58,045 --> 00:07:01,255
- Bring their luggage.
- Yes, sir.
59
00:08:07,156 --> 00:08:09,323
It's a labyrinth.
60
00:08:12,452 --> 00:08:15,204
Just a pile of old rocks
that have always been here.
61
00:08:15,414 --> 00:08:17,790
Even before the mill.
62
00:08:17,958 --> 00:08:21,085
Better not to go in there.
You may get lost.
63
00:08:21,545 --> 00:08:22,795
Thank you.
64
00:08:23,297 --> 00:08:24,964
Have you read them all?
65
00:08:25,132 --> 00:08:26,340
Mercedes!
66
00:08:28,177 --> 00:08:30,303
The Captain is calling.
67
00:08:31,972 --> 00:08:34,182
Your father needs me.
68
00:08:36,018 --> 00:08:37,476
He's not my father.
69
00:08:37,644 --> 00:08:39,353
The Captain is not my father.
70
00:08:39,521 --> 00:08:43,024
My father was a tailor.
He died in the war.
71
00:08:43,192 --> 00:08:45,818
The Captain is not my father.
72
00:08:45,986 --> 00:08:48,321
You've made that clear enough.
Shall we go?
73
00:08:48,822 --> 00:08:50,823
Have you seen my mother?
74
00:08:50,991 --> 00:08:52,867
- Isn't she beautiful!
- Yes.
75
00:08:53,035 --> 00:08:55,912
She's sick with baby.
Did you notice?
76
00:09:13,388 --> 00:09:15,181
The guerrillas are sticking
to the woods
77
00:09:15,349 --> 00:09:17,391
because it's hard
to track them up there.
78
00:09:18,560 --> 00:09:21,020
Those bastards know the terrain
better than any of us.
79
00:09:21,188 --> 00:09:23,397
We'll block all access
to the woods.
80
00:09:23,732 --> 00:09:27,026
Food, medicine-
we'll store it all. Right here.
81
00:09:27,194 --> 00:09:30,363
We need to force them down,
make them come to us.
82
00:09:30,530 --> 00:09:32,073
We'll set up three
new command posts.
83
00:09:32,241 --> 00:09:36,285
Here, here and here.
84
00:09:36,495 --> 00:09:38,371
Mercedes.
85
00:09:38,538 --> 00:09:40,289
Ask Dr. Ferreiro to come down.
86
00:09:40,499 --> 00:09:41,832
Yes, sir.
87
00:09:45,754 --> 00:09:48,506
This will help you sleep
through the night.
88
00:09:48,632 --> 00:09:52,051
Just two drops just before bed.
89
00:09:54,721 --> 00:09:55,972
Two drops only.
90
00:09:58,267 --> 00:09:59,600
Very good.
91
00:10:00,978 --> 00:10:03,312
All of it.
Good.
92
00:10:05,857 --> 00:10:08,901
Don't hesitate to call me
if you need anything. Day or night.
93
00:10:11,655 --> 00:10:14,532
You or your nurse.
94
00:10:14,658 --> 00:10:16,784
Good night.
95
00:10:16,952 --> 00:10:19,203
Close the door
and turn off the lights, sweetie.
96
00:10:31,633 --> 00:10:33,551
You have to help us.
Come up and see him.
97
00:10:33,677 --> 00:10:36,971
The wound is getting worse.
His leg isn't any better.
98
00:10:41,018 --> 00:10:42,977
This is all I could get.
99
00:10:43,145 --> 00:10:45,021
I'm sorry.
100
00:10:46,148 --> 00:10:49,817
Captain Vidal is waiting
for you in his office.
101
00:11:14,051 --> 00:11:16,177
Come here, Ofelia.
102
00:11:27,731 --> 00:11:31,025
Jesus, your feet.
They're frozen.
103
00:11:40,827 --> 00:11:42,036
Are you afraid?
104
00:11:43,830 --> 00:11:45,498
A little.
105
00:11:50,087 --> 00:11:51,295
What's that noise?
106
00:11:51,421 --> 00:11:54,423
Nothing- just the wind.
107
00:11:56,009 --> 00:11:59,762
Nights here are different
from city nights.
108
00:11:59,971 --> 00:12:03,641
There, you hear cars- the tramway.
109
00:12:03,767 --> 00:12:05,643
Here the houses are old.
110
00:12:07,104 --> 00:12:08,729
They creak.
111
00:12:11,233 --> 00:12:12,858
As if they were speaking.
112
00:12:16,238 --> 00:12:19,073
Tomorrow I'm going
to give you a surprise.
113
00:12:19,241 --> 00:12:21,409
- A surprise?
- Yes.
114
00:12:22,786 --> 00:12:26,747
- A book?
- No, something much better.
115
00:12:32,921 --> 00:12:35,047
Why did you have to get married?
116
00:12:39,219 --> 00:12:42,138
I was alone too long.
117
00:12:42,347 --> 00:12:45,224
I'm with you.
You weren't alone.
118
00:12:46,435 --> 00:12:48,144
You were never alone.
119
00:12:50,480 --> 00:12:54,108
When you're older, you'll understand.
It hasn't been easy for me either.
120
00:12:57,779 --> 00:13:00,072
Your brother's at it again-
121
00:13:00,240 --> 00:13:02,825
Tell him one of your stories.
122
00:13:03,034 --> 00:13:05,119
I'm sure he'll calm down.
123
00:13:08,039 --> 00:13:11,292
My brother, my brother...
124
00:13:16,423 --> 00:13:19,175
Many, many years ago,
125
00:13:19,384 --> 00:13:21,760
in a sad, faraway land,
126
00:13:21,928 --> 00:13:25,473
there was an enormous mountain
made of rough, black stone.
127
00:13:26,475 --> 00:13:28,434
At sunset,
128
00:13:28,602 --> 00:13:30,978
on top of that mountain,
129
00:13:31,146 --> 00:13:33,731
a magic rose
blossomed every night
130
00:13:33,857 --> 00:13:35,983
that made whoever
plucked it immortal.
131
00:13:36,151 --> 00:13:39,195
But no one dared go near it
132
00:13:39,404 --> 00:13:43,157
because its thorns
were full of poison.
133
00:13:52,125 --> 00:13:56,420
Men talked amongst themselves
about their fear of death,
134
00:13:56,546 --> 00:13:59,840
and pain, but never
about the promise
135
00:14:00,008 --> 00:14:02,885
of eternal life.
136
00:14:05,430 --> 00:14:09,225
And every day, the rose wilted
137
00:14:09,434 --> 00:14:13,229
unable to bequeath its gift
to anyone...
138
00:14:15,023 --> 00:14:20,110
forgotten and lost at the top
of that cold, dark mountain,
139
00:14:20,362 --> 00:14:23,906
forever alone,
until the end of time.
140
00:14:36,461 --> 00:14:37,670
Come in.
141
00:14:40,882 --> 00:14:42,383
- How is she?
- Very weak.
142
00:14:43,051 --> 00:14:44,802
She'll have as much rest
as as she needs.
143
00:14:44,928 --> 00:14:47,263
I'll sleep down here.
144
00:14:51,059 --> 00:14:52,726
- And my son?
- Pardon?
145
00:14:52,894 --> 00:14:54,895
Excuse us, Captain...
146
00:14:56,898 --> 00:14:58,691
My son, how is he?
147
00:14:58,900 --> 00:15:01,610
For the moment, there's no
reason to be alarmed.
148
00:15:03,530 --> 00:15:05,489
Very good.
149
00:15:06,575 --> 00:15:09,410
Captain, your wife
should not have traveled
150
00:15:09,578 --> 00:15:12,079
at such a late stage
of pregnancy.
151
00:15:14,624 --> 00:15:18,294
- Is that your opinion?
- My professional opinion, yes, sir.
152
00:15:21,590 --> 00:15:23,841
A son should be born
wherever his father is.
153
00:15:24,593 --> 00:15:25,593
That's all.
154
00:15:28,221 --> 00:15:30,097
One more thing, Captain.
155
00:15:30,265 --> 00:15:32,641
What makes you so sure
the baby is a male?
156
00:15:34,978 --> 00:15:36,604
Don't fuck with me.
157
00:15:37,606 --> 00:15:40,524
At 8 o'clock, we detected movement
in the northwestern sector.
158
00:15:40,650 --> 00:15:42,651
Gunfire.
159
00:15:45,113 --> 00:15:48,324
Sergeant Bayona searched the area
and captured a suspect.
160
00:15:49,326 --> 00:15:50,993
The other one's his son,
here from the town.
161
00:15:51,202 --> 00:15:53,287
Captain, my father
is an honest man.
162
00:15:53,455 --> 00:15:54,955
Let me judge that.
163
00:15:55,123 --> 00:15:56,582
Take your hat off
in front of me.
164
00:15:57,584 --> 00:16:00,210
We found this weapon on him.
It's been fired.
165
00:16:00,337 --> 00:16:02,254
My father was hunting
rabbits, Captain.
166
00:16:02,422 --> 00:16:03,964
Again - keep quiet.
167
00:16:14,351 --> 00:16:16,143
"No God, no country, no Master"?
168
00:16:16,311 --> 00:16:20,481
- Just like that- how do you like that?
- Red propaganda, Captain-
169
00:16:20,649 --> 00:16:23,025
- It's not propaganda, sir.
- Shh.
170
00:16:23,234 --> 00:16:25,361
It's an old almanac, Captain.
171
00:16:26,613 --> 00:16:28,238
We're just farmers.
172
00:16:29,908 --> 00:16:31,158
Go on.
173
00:16:32,160 --> 00:16:35,579
I went up into the woods, Captain?
To hunt for rabbits.
174
00:16:35,705 --> 00:16:38,499
For my daughters.
They're sick.
175
00:16:40,043 --> 00:16:42,002
Rabbits, uh?
176
00:16:42,170 --> 00:16:45,631
Captain, if my father says so,
he was hunting rabbits.
177
00:16:57,268 --> 00:16:59,186
Leave him alone.
178
00:17:02,065 --> 00:17:05,401
You killed him,
you killed him!
179
00:17:05,610 --> 00:17:08,654
Murderer!
Son of a bitch!
180
00:17:38,101 --> 00:17:40,310
Maybe you'll learn to search
these assholes properly
181
00:17:40,437 --> 00:17:42,438
before you come bothering me.
182
00:17:42,647 --> 00:17:44,064
Yes, Captain.
183
00:18:03,877 --> 00:18:07,838
Mother. Mother, wake up!
184
00:18:08,006 --> 00:18:11,884
Mother, there's something
in the room.
185
00:18:52,509 --> 00:18:53,467
Hello.
186
00:18:54,636 --> 00:18:56,428
Did you follow me here?
187
00:18:56,596 --> 00:18:58,138
Are you a fairy?
188
00:19:00,475 --> 00:19:02,601
Look!
189
00:19:06,231 --> 00:19:08,440
This is a fairy.
190
00:19:35,635 --> 00:19:37,678
You want me to go with you?
191
00:19:38,680 --> 00:19:41,807
Outside? Where?
192
00:21:02,597 --> 00:21:04,348
Hello?
193
00:21:22,116 --> 00:21:24,493
Echo.
194
00:21:36,464 --> 00:21:38,465
Hello?
195
00:21:45,139 --> 00:21:47,432
It's you.
196
00:21:51,604 --> 00:21:55,190
It's you.
You've returned.
197
00:21:55,400 --> 00:21:58,068
Don't be frightened,
I beg you.
198
00:21:58,194 --> 00:22:00,737
Look - look -
199
00:22:08,496 --> 00:22:11,498
My name is Ofelia.
Who are you?
200
00:22:11,666 --> 00:22:13,333
Me?
201
00:22:15,336 --> 00:22:17,796
I've had so many names...
202
00:22:17,964 --> 00:22:22,551
Old names that only the wind
203
00:22:22,760 --> 00:22:26,346
and the trees can pronounce.
204
00:22:26,514 --> 00:22:28,432
I am the mountain,
205
00:22:28,558 --> 00:22:33,437
the woods and the earth.
206
00:22:33,563 --> 00:22:35,522
I am...
207
00:22:38,443 --> 00:22:41,153
I am a faun.
208
00:22:41,320 --> 00:22:46,116
Your most humble servant,
Your Highness.
209
00:22:46,242 --> 00:22:49,494
- No, I'm-
- You're Princess Moanna,
210
00:22:49,662 --> 00:22:55,375
daughter of the king
of the underworld.
211
00:22:55,543 --> 00:22:57,461
My father was a tailor.
212
00:22:57,587 --> 00:23:00,589
You are not born of man.
213
00:23:00,798 --> 00:23:03,592
It was the moon that bore you.
214
00:23:03,801 --> 00:23:05,844
Look on your left shoulder
215
00:23:06,012 --> 00:23:09,139
and you will find a mark
that proves it.
216
00:23:09,307 --> 00:23:16,188
Your real father had us open portals
all over the world
217
00:23:16,314 --> 00:23:19,441
to allow your return.
218
00:23:19,609 --> 00:23:23,862
This is the last of them.
219
00:23:24,989 --> 00:23:28,325
But we have to make sure
220
00:23:28,534 --> 00:23:33,872
that your essence is intact,
221
00:23:33,998 --> 00:23:39,336
that you have not become
a mortal.
222
00:23:41,923 --> 00:23:48,011
You must complete three tasks
before the moon is full.
223
00:23:50,681 --> 00:23:57,270
This is The Book of Crossroads.
224
00:23:57,438 --> 00:24:00,690
Open it, when you are alone
225
00:24:00,900 --> 00:24:04,236
and it will show you your future,
226
00:24:04,362 --> 00:24:09,116
show you what must be done.
227
00:24:16,332 --> 00:24:17,582
But there's nothing in here.
228
00:25:14,849 --> 00:25:18,059
Mercedes, prepare these
rabbits for dinner tonight.
229
00:25:19,520 --> 00:25:21,855
They are too young.
230
00:25:22,023 --> 00:25:25,442
- Well, maybe they'll do for a stew.
- Yes, sir.
231
00:25:27,445 --> 00:25:30,906
This coffee was burnt.
Taste it yourself.
232
00:25:38,915 --> 00:25:42,125
You should keep an eye on it.
233
00:25:43,377 --> 00:25:45,712
As you wish, sir.
234
00:25:51,469 --> 00:25:53,428
Cook these.
235
00:25:54,430 --> 00:25:56,473
- He didn't like the coffee.
- He's nothing but a fussy dandy.
236
00:25:56,682 --> 00:25:58,058
A fussy dandy.
237
00:25:58,226 --> 00:26:00,560
We're going to need some beef
and one more chicken.
238
00:26:00,728 --> 00:26:04,564
- Where are we supposed to find that?
- The doctor's wife, the mayor's too.
239
00:26:04,732 --> 00:26:07,442
Well, they eat more
than a couple of pigs.
240
00:26:07,610 --> 00:26:11,571
- And they won't shut up.
- Not even underwater.
241
00:26:26,921 --> 00:26:29,089
I'll be back in a moment,
Mercedes.
242
00:26:33,719 --> 00:26:35,762
Ofelia.
243
00:26:37,473 --> 00:26:39,849
Your father is giving
a dinner party tonight.
244
00:26:40,977 --> 00:26:43,645
Look what I've made for you.
245
00:26:44,939 --> 00:26:46,648
Do you like it?
246
00:26:47,858 --> 00:26:49,943
What I wouldn't have given
to have a dress
247
00:26:50,111 --> 00:26:53,113
as fine as this when I was your age!
And look at the shoes!
248
00:26:56,284 --> 00:26:57,534
Do you like them?
249
00:26:57,743 --> 00:26:59,452
Yes - they're very - pretty.
250
00:27:00,621 --> 00:27:02,872
Go on, now.
Take your bath.
251
00:28:06,604 --> 00:28:07,937
Ofelia?
252
00:28:11,901 --> 00:28:14,861
Ofelia? Hurry up.
I want to see the dress on you.
253
00:28:15,029 --> 00:28:18,281
I want you to be beautiful
for the Captain.
254
00:28:20,868 --> 00:28:22,535
You'll look like a princess.
255
00:28:26,874 --> 00:28:29,250
A princess-
256
00:28:34,590 --> 00:28:36,383
Make sure those chickens
are cleaned properly.
257
00:28:36,550 --> 00:28:39,094
And don't forget the beans.
258
00:28:42,431 --> 00:28:46,184
You look marvelous,
my girl, just beautiful.
259
00:28:46,310 --> 00:28:48,853
What a gorgeous dress!
260
00:28:48,979 --> 00:28:52,190
Get back to work,
stop wasting time.
261
00:28:54,235 --> 00:28:56,653
Do you want some milk
with honey?
262
00:29:00,991 --> 00:29:03,535
Move back, we can't have you
getting milk on your dress,
263
00:29:03,661 --> 00:29:05,870
with you looking so pretty.
264
00:29:07,873 --> 00:29:11,668
Mercedes.
Do you believe in fairies?
265
00:29:12,670 --> 00:29:15,463
No. But when I was
a little girl, I did.
266
00:29:15,631 --> 00:29:18,925
I believed in a lot of things
I don't believe anymore.
267
00:29:20,761 --> 00:29:23,221
Last night,
a fairy visited me.
268
00:29:23,347 --> 00:29:24,889
Really?
269
00:29:26,767 --> 00:29:29,018
And it wasn't alone,
there were lots of them,
270
00:29:29,228 --> 00:29:30,770
- and a faun, too.
- A faun?
271
00:29:30,938 --> 00:29:35,233
He was very old, very tall
and smelled like earth.
272
00:29:36,277 --> 00:29:39,237
My mother warned me
to be wary of fauns.
273
00:29:39,363 --> 00:29:41,573
Mercedes!
274
00:29:42,324 --> 00:29:43,283
Come with me.
275
00:29:54,044 --> 00:29:56,129
Captain,
everything is here.
276
00:29:56,297 --> 00:30:00,467
Flour, salt, oil, medicine,
277
00:30:00,634 --> 00:30:02,260
olives, bacon...
278
00:30:03,053 --> 00:30:05,638
This - this is real tobacco.
279
00:30:06,015 --> 00:30:07,015
And the ration cards.
280
00:30:07,641 --> 00:30:10,810
- I need you to check the inventory.
- Very well.
281
00:30:13,397 --> 00:30:14,814
Mercedes.
282
00:30:15,941 --> 00:30:18,193
- The key.
- Yes, sir.
283
00:30:24,742 --> 00:30:27,160
- Is this the only copy?
- The only one.
284
00:30:27,328 --> 00:30:29,496
From now on, I'll carry it.
285
00:30:29,663 --> 00:30:31,706
Captain.
286
00:30:36,295 --> 00:30:38,713
Captain,
perhaps it's nothing.
287
00:30:46,347 --> 00:30:47,764
It's them.
288
00:30:59,109 --> 00:31:03,112
"Once upon a time,
when the woods were young,
289
00:31:03,322 --> 00:31:06,032
they were home to creatures
290
00:31:06,200 --> 00:31:09,410
who were full of magic
and wonder."
291
00:31:16,210 --> 00:31:18,378
"They protected one another,
292
00:31:18,546 --> 00:31:22,090
and slept in the shade
of a colossal fig tree
293
00:31:22,258 --> 00:31:25,260
that grew on a hill, near the mill."
294
00:31:27,137 --> 00:31:29,347
"But now, the tree is dying.
295
00:31:29,473 --> 00:31:33,226
Its branches are dry,
its trunk old and twisted.
296
00:31:33,394 --> 00:31:37,105
A monstrous toad
has settled in its roots
297
00:31:37,273 --> 00:31:39,607
and won't let the tree thrive.
298
00:31:39,775 --> 00:31:43,361
You must put the three magic
stones in the toad's mouth
299
00:31:43,487 --> 00:31:47,407
and retrieve the golden key
from inside his belly.
300
00:31:48,742 --> 00:31:51,786
Only then will the fig tree
flourish again."
301
00:33:17,581 --> 00:33:20,458
They were here
less than twenty minutes ago.
302
00:33:20,584 --> 00:33:22,919
They left in a hurry.
303
00:33:29,051 --> 00:33:31,928
A dozen men, at most.
304
00:33:50,197 --> 00:33:52,281
Antibiotics.
305
00:33:52,491 --> 00:33:56,369
Shit, they forgot
this lottery ticket.
306
00:33:57,955 --> 00:34:00,248
They're here.
307
00:34:02,084 --> 00:34:04,377
Those sons of bitches are here...
308
00:34:05,421 --> 00:34:06,587
and they're watching us.
309
00:34:17,391 --> 00:34:19,517
Hey!
310
00:34:20,561 --> 00:34:22,645
You left this behind!
311
00:34:23,647 --> 00:34:26,232
And your lottery ticket!
312
00:34:26,400 --> 00:34:29,068
Why don't you come back
and get it?
313
00:34:29,236 --> 00:34:32,196
Who knows?
This could be your lucky day!
314
00:35:42,726 --> 00:35:46,270
H- hello.
I'm Princess Moanna,
315
00:35:46,396 --> 00:35:49,273
and I'm not afraid of you.
316
00:35:51,318 --> 00:35:54,987
Aren't you ashamed
living down here,
317
00:35:55,155 --> 00:35:57,073
eating all these bugs...
318
00:35:58,075 --> 00:36:01,327
and growing fat
while the tree dies?
319
00:36:35,320 --> 00:36:37,029
Hey!
320
00:38:43,573 --> 00:38:45,825
Have you looked in her room?
And the pantry?
321
00:38:45,993 --> 00:38:47,326
Yes, ma'am.
322
00:38:50,664 --> 00:38:52,331
Have you checked the garden?
323
00:38:52,499 --> 00:38:54,625
- And the barn?
- Yes, ma'am.
324
00:38:55,335 --> 00:38:56,919
Where is that girl?
325
00:38:57,045 --> 00:38:58,587
This way, please.
326
00:38:59,339 --> 00:39:02,800
Let me to introduce you
to my wife, Carmen.
327
00:39:04,052 --> 00:39:06,345
- Charmed.
- A pleasure to meet you.
328
00:39:06,513 --> 00:39:10,349
From now on,
one ration card per family.
329
00:39:10,684 --> 00:39:11,642
Take a look at them.
330
00:39:11,810 --> 00:39:13,728
- One?
- Only one.
331
00:39:14,354 --> 00:39:16,522
Captain, I'm not sure
it'll be enough.
332
00:39:16,690 --> 00:39:18,691
If people are careful,
it should be plenty.
333
00:39:18,859 --> 00:39:21,527
We can't allow anyone to send food
to the guerillas in the mountains.
334
00:39:21,695 --> 00:39:25,573
They're losing ground,
and one of them is wounded.
335
00:39:26,283 --> 00:39:29,577
Excuse me, Captain,
how can you be so sure?
336
00:39:29,745 --> 00:39:32,371
We almost got them today.
We found this.
337
00:39:32,539 --> 00:39:34,623
Antibiotics.
338
00:39:35,000 --> 00:39:37,043
God has already
saved their souls.
339
00:39:37,294 --> 00:39:40,171
What happens to their bodies
hardly matters to Him.
340
00:39:40,380 --> 00:39:43,049
We'll help you
in any way we can, Captain.
341
00:39:43,258 --> 00:39:45,301
We know you're not here
by choice.
342
00:39:49,514 --> 00:39:50,890
You're wrong about that.
343
00:39:51,850 --> 00:39:53,642
I choose to be here
because I want my son
344
00:39:53,935 --> 00:39:55,853
to be born in a new,
clean Spain.
345
00:39:56,563 --> 00:39:59,648
Because these people
hold the mistaken belief
346
00:40:00,025 --> 00:40:01,734
that we're all equal.
347
00:40:02,194 --> 00:40:03,736
But there's a big difference:
348
00:40:04,154 --> 00:40:06,572
The war is over and we won.
349
00:40:07,074 --> 00:40:10,993
And if we need to kill every one
of these vermin to settle it,
350
00:40:11,369 --> 00:40:13,496
then we'll kill them all,
and that's that.
351
00:40:14,706 --> 00:40:16,373
We're all here by choice.
352
00:40:17,417 --> 00:40:18,584
By choice!
353
00:40:22,339 --> 00:40:25,299
Put the coffee on.
I'm going for more wood.
354
00:40:25,717 --> 00:40:27,301
We'll take care of it.
355
00:40:54,454 --> 00:40:55,538
Ofelia?
356
00:41:07,342 --> 00:41:10,344
So - How did you
and the Captain meet?
357
00:41:12,556 --> 00:41:15,933
Ofelia's father used to make
the Captain's uniforms.
358
00:41:16,226 --> 00:41:17,226
Oh, I see...
359
00:41:17,435 --> 00:41:21,647
And after he died,
I went to work at the shop.
360
00:41:21,815 --> 00:41:23,941
A little more than a year ago,
361
00:41:24,651 --> 00:41:28,404
the Captain and I met again.
362
00:41:28,572 --> 00:41:30,072
Curious, isn't it!
363
00:41:30,699 --> 00:41:33,576
I mean, finding each other again?
364
00:41:34,953 --> 00:41:37,621
Oh, yes, very, very curious.
365
00:41:37,956 --> 00:41:41,500
Please, forgive my wife.
She hasn't been exposed to the world.
366
00:41:41,793 --> 00:41:44,587
She thinks these silly stories
are interesting to others.
367
00:41:45,964 --> 00:41:47,506
We understand.
368
00:41:49,176 --> 00:41:51,719
Ofelia is here-
369
00:41:51,845 --> 00:41:54,346
Excuse me.
370
00:42:04,774 --> 00:42:07,401
Have I told you that I was acquainted
with your father, Captain?
371
00:42:07,861 --> 00:42:09,528
No.
I had no idea.
372
00:42:11,990 --> 00:42:13,282
In Morocco.
373
00:42:14,159 --> 00:42:17,494
I knew him only briefly,
but he left a great impression.
374
00:42:17,662 --> 00:42:18,871
An excellent soldier.
375
00:42:19,080 --> 00:42:20,456
The men in his battalion said
376
00:42:20,624 --> 00:42:23,042
that when General Vidal died
on the battlefield,
377
00:42:23,793 --> 00:42:25,628
he smashed his watch on a rock
378
00:42:26,004 --> 00:42:28,714
so that his son would know
the exact hour and minute of his death.
379
00:42:29,549 --> 00:42:31,842
So he would know
how a brave man dies.
380
00:42:34,679 --> 00:42:37,473
Nonsense.
He didn't own a watch.
381
00:42:38,725 --> 00:42:42,394
What you've done hurts me.
382
00:42:43,438 --> 00:42:46,565
When you've finished your bath,
you'll go to bed without supper.
383
00:42:48,235 --> 00:42:49,568
Are you listening?
384
00:42:52,781 --> 00:42:55,574
Sometimes I think
you'll never learn to behave.
385
00:42:56,743 --> 00:42:58,494
You've disappointed me, Ofelia.
386
00:43:00,247 --> 00:43:02,081
And your father, too.
387
00:43:03,458 --> 00:43:05,042
You mean the Captain?
388
00:43:06,044 --> 00:43:07,836
Him more than me.
389
00:43:22,269 --> 00:43:24,019
I've got the key.
390
00:43:27,482 --> 00:43:30,276
Take me to the Labyrinth.
391
00:44:22,537 --> 00:44:24,872
Hello.
392
00:44:24,998 --> 00:44:27,791
I got the key out.
393
00:44:28,209 --> 00:44:33,213
That's me,
and the girl is you.
394
00:44:33,757 --> 00:44:35,007
And the baby?
395
00:44:35,925 --> 00:44:38,635
So- You retrieved the key.
396
00:44:40,972 --> 00:44:42,431
I'm glad.
397
00:44:50,815 --> 00:44:54,693
She believed in you
from the very beginning.
398
00:44:55,904 --> 00:44:58,572
She's so glad you succeeded.
399
00:45:04,162 --> 00:45:05,788
Keep the key.
400
00:45:06,289 --> 00:45:09,500
You'll be needing it very soon.
401
00:45:09,709 --> 00:45:14,463
And this too?
A piece of chalk.
402
00:45:15,715 --> 00:45:19,134
Two tasks remain
403
00:45:19,344 --> 00:45:24,139
and the moon is almost full.
404
00:45:24,349 --> 00:45:26,058
Be patient.
405
00:45:26,393 --> 00:45:31,397
We'll soon stroll through
the seven circular gardens
406
00:45:31,564 --> 00:45:35,359
of your palace.
407
00:45:35,527 --> 00:45:37,194
How do I know
that what you say is true?
408
00:45:37,737 --> 00:45:43,283
Why would a poor little faun
like me lie to you?
409
00:46:05,723 --> 00:46:06,890
Proceed.
410
00:46:08,059 --> 00:46:10,769
Have your cards
ready for inspection.
411
00:46:10,937 --> 00:46:13,522
Let's go.
Your name?
412
00:46:16,901 --> 00:46:18,652
Your names, first and last.
413
00:46:19,320 --> 00:46:23,323
Narciso Peña Soriano,
at your service.
414
00:46:26,786 --> 00:46:29,329
This is our daily bread
in Franco's Spain
415
00:46:29,664 --> 00:46:33,292
kept safe in this mill!
The Reds lie...
416
00:46:34,043 --> 00:46:35,669
because in a united Spain,
417
00:46:35,795 --> 00:46:39,548
there's not a single home
without fire or bread.
418
00:46:53,396 --> 00:46:56,815
Come on, show me
what happens now?
419
00:46:57,400 --> 00:46:58,650
Show me.
420
00:47:34,687 --> 00:47:35,979
Ofelia... help me.
421
00:47:40,443 --> 00:47:42,986
This is our daily bread
in Franco's Spain,
422
00:47:43,196 --> 00:47:44,780
kept safe in this mill.
423
00:47:44,948 --> 00:47:46,281
Captain! Captain!
424
00:47:46,449 --> 00:47:48,784
The Reds lie when they say
there's hunger in Spain...
425
00:47:48,952 --> 00:47:51,870
- Come quickly.
...because in a united Spain,
426
00:47:52,080 --> 00:47:55,874
there's not a single home
without fire or bread.
427
00:47:56,417 --> 00:47:58,794
This is our daily bread
in Franco's Spain...
428
00:48:01,297 --> 00:48:04,883
Your wife needs
uninterrupted rest.
429
00:48:06,177 --> 00:48:09,638
She'll have to be sedated
most of the time.
430
00:48:11,224 --> 00:48:13,892
The girl should sleep
somewhere else.
431
00:48:15,520 --> 00:48:17,813
I'll stay here until the birth.
432
00:48:17,981 --> 00:48:19,022
Make her well.
433
00:48:20,233 --> 00:48:23,360
I don't care what it costs
or what you need.
434
00:48:27,073 --> 00:48:28,198
Make her well.
435
00:48:49,095 --> 00:48:50,596
Don't worry.
436
00:48:52,056 --> 00:48:54,600
Your mother will get better soon,
you'll see.
437
00:48:57,937 --> 00:48:59,938
Having a baby is complicated.
438
00:49:00,398 --> 00:49:03,525
Then I'll never have one.
439
00:49:15,622 --> 00:49:19,041
You're helping the men
in the woods, aren't you?
440
00:49:30,178 --> 00:49:31,845
Have you told anyone?
441
00:49:33,139 --> 00:49:34,931
No, I haven't.
442
00:49:36,476 --> 00:49:39,102
I don't want anything bad
to happen to you.
443
00:49:49,656 --> 00:49:50,947
Nor I to you.
444
00:49:52,325 --> 00:49:54,326
Do you know a lullaby?
445
00:49:56,454 --> 00:49:57,746
Only one...
446
00:49:58,831 --> 00:50:00,832
but I don't remember
the words.
447
00:50:01,501 --> 00:50:04,753
I don't care.
I still want to hear it.
448
00:50:59,058 --> 00:51:01,852
Don't be afraid.
It's only me.
449
00:51:09,652 --> 00:51:11,862
- Are you ready?
- Yes.
450
00:51:12,864 --> 00:51:15,073
Then let's go.
451
00:51:18,911 --> 00:51:20,746
This is sheer madness.
452
00:51:20,955 --> 00:51:23,623
When that man finds out about us,
he'll kill us all.
453
00:51:23,750 --> 00:51:27,419
- Have you thought about that?
- Are you so afraid of him, Doctor?
454
00:51:27,628 --> 00:51:29,588
It's not fear...
455
00:51:29,756 --> 00:51:32,007
at least not for myself.
456
00:51:43,102 --> 00:51:46,313
Pedro, Pedro,
457
00:51:46,439 --> 00:51:48,607
my brother.
458
00:52:04,540 --> 00:52:09,753
- You didn't carry out the task.
- No, my mother is sick.
459
00:52:11,130 --> 00:52:13,799
That's no excuse
for negligence.
460
00:52:14,133 --> 00:52:19,346
Look...
this is a mandrake root.
461
00:52:19,472 --> 00:52:22,974
A plant that dreamt
of being human.
462
00:52:23,768 --> 00:52:28,480
Put it under
your mother's bed
463
00:52:28,773 --> 00:52:32,150
in a bowl of fresh milk.
464
00:52:32,652 --> 00:52:37,697
Each morning,
give it two drops of blood.
465
00:52:38,241 --> 00:52:42,035
Now, we have no time
to waste.
466
00:52:42,370 --> 00:52:45,413
The full moon will be upon us.
467
00:52:47,333 --> 00:52:50,335
Take my pets
to guide you through.
468
00:52:50,503 --> 00:52:54,172
You're going
to a very dangerous place,
469
00:52:54,715 --> 00:52:56,716
so be careful.
470
00:52:56,926 --> 00:52:59,469
The thing that slumbers there,
471
00:52:59,762 --> 00:53:02,931
it is not human.
472
00:53:06,185 --> 00:53:11,314
You will see
a sumptuous feast,
473
00:53:11,482 --> 00:53:14,067
but don't eat
or drink anything.
474
00:53:14,193 --> 00:53:18,280
Absolutely nothing.
475
00:53:20,032 --> 00:53:24,077
Your life depends on it.
476
00:53:44,140 --> 00:53:49,728
I've brought some Orujo,
tobacco, cheese.
477
00:53:49,896 --> 00:53:53,064
Mail for Trigo and Piloto.
478
00:53:54,483 --> 00:53:56,943
Let's see how that leg is doing,
Frenchie.
479
00:53:57,111 --> 00:54:00,572
How do you think it's doing?
It's fucked up.
480
00:54:00,740 --> 00:54:02,240
Let's see.
481
00:54:06,579 --> 00:54:09,581
...N- North American,
482
00:54:09,749 --> 00:54:12,959
British and C- C- Canadian troops
483
00:54:13,127 --> 00:54:16,838
disembarked on a small beach
in the North of F-F...
484
00:54:17,840 --> 00:54:20,050
- France, stuttering idiot.
- France.
485
00:54:20,259 --> 00:54:24,512
More than 150,000 soldiers
give us hope...
486
00:54:24,680 --> 00:54:28,266
under the command
of General Dwight D. Eisenhower...
487
00:54:28,476 --> 00:54:30,852
Is it really bad, doctor?
488
00:54:31,938 --> 00:54:33,855
Look, Frenchie...
489
00:54:34,774 --> 00:54:36,608
There's no way to save it.
490
00:54:48,788 --> 00:54:51,831
I'll try to make it
in as few cuts as possible.
491
00:54:59,507 --> 00:55:03,093
Wait a second, doctor, just a second.
492
00:55:38,004 --> 00:55:43,508
"Use the chalk to trace a door
anywhere in your room."
493
00:55:49,223 --> 00:55:54,019
"Once the door's open,
start the hourglass."
494
00:55:55,479 --> 00:55:58,398
"Let the fairies guide you."
495
00:56:03,154 --> 00:56:06,239
"Don't eat or drink anything
during your stay,
496
00:56:06,407 --> 00:56:11,411
and come back
before the last grain of sand falls."
497
00:58:20,291 --> 00:58:21,374
No...
498
00:58:23,711 --> 00:58:25,837
This other one.
499
01:01:01,327 --> 01:01:03,328
No! No!
500
01:02:18,737 --> 01:02:21,072
We'll soon have reinforcements
from Jaca.
501
01:02:21,240 --> 01:02:25,868
Fifty men or more.
Then we'll go head to head with Vidal.
502
01:02:25,994 --> 01:02:28,746
And then what?
503
01:02:28,914 --> 01:02:33,000
You kill him, they'll send another
just like him. And another...
504
01:02:33,210 --> 01:02:37,255
You're screwed, no guns,
no safe shelter...
505
01:02:37,423 --> 01:02:40,675
You need food, medicine.
You should take care of Mercedes.
506
01:02:40,884 --> 01:02:43,344
If you really loved her,
you'd cross the border with her.
507
01:02:43,554 --> 01:02:46,097
- This is a lost cause.
- I'm staying here, doctor.
508
01:02:46,265 --> 01:02:47,974
There's no choice.
509
01:02:59,027 --> 01:03:02,280
You have to leave.
510
01:03:02,448 --> 01:03:05,616
Here's the key, but you can't
go down there now.
511
01:03:05,784 --> 01:03:08,369
It's exactly what he expects.
512
01:03:10,956 --> 01:03:12,999
Leave it to me.
513
01:03:15,961 --> 01:03:18,254
I'm a coward.
514
01:03:18,380 --> 01:03:21,132
No, you're not.
515
01:03:21,633 --> 01:03:22,967
Yes, I am.
516
01:03:23,510 --> 01:03:25,136
A coward-
517
01:03:26,263 --> 01:03:28,723
for living next to
that son of a bitch,
518
01:03:29,516 --> 01:03:32,393
doing his laundry, making
his bed, feeding him...
519
01:03:36,023 --> 01:03:38,274
What if the doctor's right
and we can't win?
520
01:03:42,613 --> 01:03:45,031
At least we'll make things
harder for that bastard.
521
01:03:47,618 --> 01:03:51,829
Left march!
Left march!
522
01:05:40,063 --> 01:05:42,315
Captain Vidal.
523
01:05:43,358 --> 01:05:45,651
Her temperature is down.
I don't know how, but it is.
524
01:05:46,403 --> 01:05:48,070
But she still has a fever?
525
01:05:48,238 --> 01:05:52,283
Yes, but it's a good sign.
Her body is responding.
526
01:05:52,451 --> 01:05:53,993
Listen to me.
527
01:05:54,119 --> 01:05:57,455
If you have to choose,
save the baby.
528
01:05:57,623 --> 01:05:59,999
That boy will bear my name
and my father's name.
529
01:06:00,125 --> 01:06:02,209
Save him.
530
01:06:37,120 --> 01:06:39,288
Brother...
531
01:06:40,290 --> 01:06:42,375
little brother...
532
01:06:43,251 --> 01:06:45,628
if you can hear me,
533
01:06:45,796 --> 01:06:49,340
things out here aren't too good.
534
01:06:50,342 --> 01:06:53,094
But soon you'll have to come out.
535
01:06:53,261 --> 01:06:55,805
You've made Mama very sick.
536
01:06:57,182 --> 01:07:01,394
I want to ask you one favor
for when you come out,
537
01:07:01,520 --> 01:07:03,729
just one:
538
01:07:03,855 --> 01:07:06,524
Don't hurt her.
539
01:07:07,609 --> 01:07:11,028
You'll meet her,
she's very pretty,
540
01:07:11,196 --> 01:07:14,281
even though sometimes she's sad
for many days at a time.
541
01:07:14,449 --> 01:07:17,159
You'll see, when she smiles,
542
01:07:17,327 --> 01:07:20,287
you'll love her.
543
01:07:22,207 --> 01:07:25,292
Listen, if you do what I say,
544
01:07:25,460 --> 01:07:27,378
I'll make you a promise,
545
01:07:27,546 --> 01:07:32,299
I'll take you to my kingdom,
and I'll make you a prince.
546
01:07:32,467 --> 01:07:36,554
I promise you, a prince.
547
01:08:02,789 --> 01:08:05,166
I sounded the whistle,
but they wouldn't move.
548
01:08:05,333 --> 01:08:08,127
I tried to stop, but it was too late.
549
01:08:08,253 --> 01:08:10,379
The fireman and I
jumped outjust in time,
550
01:08:10,547 --> 01:08:12,423
but look at the mess they made.
551
01:08:14,885 --> 01:08:17,052
What did they steal
from the freight cars?
552
01:08:17,220 --> 01:08:19,513
They didn't open a single one.
553
01:08:19,681 --> 01:08:21,265
What the hell are you talking about?
554
01:08:21,433 --> 01:08:23,559
This whole mess,
they didn't open any of the cars.
555
01:08:23,727 --> 01:08:27,438
- They didn't take anything.
- Nothing? Are you sure?
556
01:08:27,606 --> 01:08:30,107
God only knows
what they wanted,
557
01:08:30,275 --> 01:08:32,902
other than to waste our time.
558
01:08:48,960 --> 01:08:51,504
They came out of nowhere, Captain.
559
01:08:54,090 --> 01:08:57,718
They have grenades,
they went up hill.
560
01:09:01,765 --> 01:09:04,517
Captain, we've
surrounded a small unit.
561
01:09:04,643 --> 01:09:06,894
They took cover up on the hill.
562
01:09:41,429 --> 01:09:45,850
Go ahead, Serrano, don't be afraid,
this is the only decent way to die.
563
01:10:48,038 --> 01:10:50,164
Let me see.
564
01:10:55,921 --> 01:10:57,087
Can you talk?
565
01:11:01,259 --> 01:11:02,384
Damn it-
566
01:11:20,904 --> 01:11:24,239
These are useless-
they can't talk.
567
01:11:32,874 --> 01:11:35,542
Captain, this one's still alive.
568
01:11:39,631 --> 01:11:41,215
Shot in the leg.
569
01:11:46,805 --> 01:11:48,263
- What's happened?
- They caught one.
570
01:11:48,473 --> 01:11:49,932
- What?
- They took one of them alive.
571
01:11:50,100 --> 01:11:51,100
And they're taking him
to the storeroom.
572
01:11:55,897 --> 01:11:56,939
Mercedes!
573
01:11:57,816 --> 01:12:00,484
Pedro... Pedro...
574
01:12:19,337 --> 01:12:22,297
Captain, I need
to get into the storeroom.
575
01:12:22,507 --> 01:12:24,341
- Not now, Mercedes.
- Move away.
576
01:12:51,619 --> 01:12:54,079
That's plenty, dear.
577
01:12:57,125 --> 01:12:58,208
Should I take this up?
578
01:13:18,646 --> 01:13:20,856
Here, half the dose.
579
01:13:21,399 --> 01:13:23,233
I don't think I need it.
580
01:13:24,027 --> 01:13:26,779
I feel better, much better.
581
01:13:27,238 --> 01:13:29,198
I don't understand it. But I'm glad.
582
01:13:32,660 --> 01:13:33,327
Mother...
583
01:13:48,093 --> 01:13:50,928
Damn, this
cigarette is good!
584
01:13:51,096 --> 01:13:54,681
Real tobacco-
hard to find.
585
01:13:56,309 --> 01:13:59,770
G- G- Go to hell.
586
01:14:01,898 --> 01:14:05,692
Damn, Garces. We catch one
and he turns out to be a stutterer.
587
01:14:05,902 --> 01:14:08,112
We'll be here all night.
588
01:14:08,279 --> 01:14:10,614
As long as he talks...
589
01:14:15,829 --> 01:14:18,247
Garces is right.
590
01:14:18,373 --> 01:14:21,458
You'd do better
to tell us everything.
591
01:14:21,626 --> 01:14:24,044
But to make sure it happens,
592
01:14:24,254 --> 01:14:26,713
I brought along a few tools.
593
01:14:27,507 --> 01:14:29,508
Just things you pick up
along the way.
594
01:14:29,676 --> 01:14:32,261
At first I won't be able to trust you,
595
01:14:32,387 --> 01:14:36,932
but after I use this,
you'll own up to a few things.
596
01:14:38,351 --> 01:14:40,644
When we get to these,
597
01:14:40,812 --> 01:14:44,857
we'll have developed a...
how can I put this?
598
01:14:45,024 --> 01:14:47,985
A closer bond,
much like brothers.
599
01:14:48,153 --> 01:14:49,820
You'll see.
600
01:14:52,657 --> 01:14:54,658
And when we get to this one,
601
01:14:55,660 --> 01:14:58,162
I'll believe anything you tell me.
602
01:15:10,175 --> 01:15:11,425
I'll make you a deal.
603
01:15:11,593 --> 01:15:15,179
If you can count to three
without st-t-tuttering,
604
01:15:15,305 --> 01:15:17,306
you can go.
605
01:15:18,892 --> 01:15:21,518
Don't look at him, look at me.
606
01:15:21,644 --> 01:15:24,354
Above me, there's no one-
607
01:15:24,564 --> 01:15:26,064
- Garces!
- Yes, Captain?
608
01:15:26,232 --> 01:15:30,027
If I say this asshole can leave,
would anybody contradict me?
609
01:15:30,195 --> 01:15:32,654
No one, Captain.
He can leave.
610
01:15:32,864 --> 01:15:36,909
There you have it.
Count to three.
611
01:15:52,967 --> 01:15:54,218
One...
612
01:15:54,719 --> 01:15:56,136
Good.
613
01:15:59,807 --> 01:16:01,892
Two...
614
01:16:02,644 --> 01:16:06,063
Good - one more
and you're free.
615
01:16:22,372 --> 01:16:24,039
Shame.
616
01:16:35,260 --> 01:16:39,429
Your mother is much better,
Your Highness.
617
01:16:40,932 --> 01:16:46,728
Surely, you must be relieved.
618
01:16:47,397 --> 01:16:49,648
Yes, thank you.
619
01:16:49,816 --> 01:16:53,610
But things haven't turned out so well.
620
01:16:53,736 --> 01:16:55,070
No?
621
01:16:57,198 --> 01:17:00,450
- I had an accident.
- An accident?
622
01:17:00,785 --> 01:17:01,702
Yes.
623
01:17:11,004 --> 01:17:12,879
You broke the rules!
624
01:17:13,047 --> 01:17:15,799
It was only two grapes.
I thought no one would notice.
625
01:17:17,093 --> 01:17:19,720
We've made a mistake!
626
01:17:19,887 --> 01:17:20,971
A mistake?
627
01:17:22,098 --> 01:17:24,474
You failed. You can never return.
628
01:17:24,684 --> 01:17:28,562
- It was an accident!
- You cannot return.
629
01:17:28,730 --> 01:17:32,566
The moon will be full in three days.
630
01:17:32,734 --> 01:17:38,488
Your spirit shall forever remain
among the humans.
631
01:17:38,698 --> 01:17:43,327
You shall age like them,
you shall die like them
632
01:17:43,453 --> 01:17:47,497
and all memory of you
shall fade in time.
633
01:17:47,707 --> 01:17:51,918
And we'll vanish along with it.
634
01:17:52,086 --> 01:17:55,881
You will never see us again.
635
01:18:06,768 --> 01:18:10,604
Good day, doctor.
Sorry to wake you so early,
636
01:18:10,772 --> 01:18:13,357
but I think we need your help.
637
01:18:36,214 --> 01:18:38,382
My God, what have you done to him?
638
01:18:38,508 --> 01:18:39,758
Not much.
639
01:18:41,177 --> 01:18:43,220
But things are getting better.
640
01:18:50,728 --> 01:18:55,857
I like having you handy, Doctor.
It has its advantages.
641
01:18:57,068 --> 01:18:58,819
Serrano, stay here.
642
01:18:58,986 --> 01:19:00,737
I talked.
643
01:19:00,905 --> 01:19:02,614
Not much...
644
01:19:04,951 --> 01:19:07,077
b-b-but I talked.
645
01:19:07,203 --> 01:19:10,539
I'm sorry.
I'm so sorry.
646
01:19:17,255 --> 01:19:23,218
Kill me, kill me now.
Please.
647
01:19:38,985 --> 01:19:40,444
Son of a bitch.
648
01:20:01,382 --> 01:20:04,301
It'll take away the pain.
649
01:20:10,016 --> 01:20:11,558
It's almost over.
650
01:20:19,984 --> 01:20:22,402
Watch Dr. Ferreiro,
I'll be right there.
651
01:20:22,570 --> 01:20:23,487
Yes, Captain.
652
01:20:46,636 --> 01:20:48,512
You're not moving anymore.
653
01:20:49,931 --> 01:20:51,640
Are you sick?
654
01:20:54,685 --> 01:20:57,312
What are you doing down there?
655
01:21:10,535 --> 01:21:12,202
- Call him!
- Who?
656
01:21:12,328 --> 01:21:14,996
Who else, you imbecile?
Ferreiro!
657
01:21:38,646 --> 01:21:40,564
What the hell is this?
658
01:21:44,360 --> 01:21:46,027
No! No, no, no, no!
659
01:21:46,237 --> 01:21:49,447
Leave her.
Leave her alone, please!
660
01:21:51,117 --> 01:21:54,035
Look at this! Look what she
was hiding under your bed!
661
01:21:54,245 --> 01:21:55,704
What do you think of this?
662
01:22:00,001 --> 01:22:04,337
Ofelia, what is this thing doing
under the bed?
663
01:22:04,505 --> 01:22:08,508
It's a magic root the faun gave me.
664
01:22:08,676 --> 01:22:11,428
This is all because of that junk
you let her read.
665
01:22:11,596 --> 01:22:13,263
Look what you've done!
666
01:22:13,431 --> 01:22:17,017
Please, leave us alone.
I'll talk to her, darling.
667
01:22:17,184 --> 01:22:20,604
Fine. As you wish.
668
01:22:22,440 --> 01:22:25,317
He told me you would get better.
And you did.
669
01:22:25,484 --> 01:22:28,862
Ofelia, you have to listen
to your father.
670
01:22:29,030 --> 01:22:31,072
You have to stop all this.
671
01:22:31,282 --> 01:22:34,034
No. I want to leave this place!
672
01:22:34,201 --> 01:22:37,621
Please, take me away from here!
Let's just go, please!
673
01:22:37,788 --> 01:22:40,457
Things are not that simple.
674
01:22:42,209 --> 01:22:44,377
You're getting older,
675
01:22:44,545 --> 01:22:48,632
soon you'll see that life
isn't like your fairy tales.
676
01:22:48,799 --> 01:22:52,177
The world is a cruel place.
677
01:22:52,345 --> 01:22:56,640
And you'll learn that,
even if it hurts.
678
01:22:58,059 --> 01:23:01,144
- No! No!
- Ofelia!
679
01:23:01,312 --> 01:23:06,650
Magic does not exist.
Not for you, me or anyone else.
680
01:23:18,454 --> 01:23:20,538
Mom! Help!
681
01:23:21,040 --> 01:23:22,666
Help!
682
01:23:30,675 --> 01:23:33,009
Why did you do it?
683
01:23:34,011 --> 01:23:36,346
It was the only thing I could do.
684
01:23:37,348 --> 01:23:40,266
No. You could have obeyed me.
685
01:23:40,935 --> 01:23:43,687
I could have, but I didn't.
686
01:23:45,231 --> 01:23:48,066
It would have been better for you.
You know it.
687
01:23:49,485 --> 01:23:52,362
I don't understand.
Why didn't you obey me?
688
01:23:52,488 --> 01:23:56,241
To obey- just like that-
for the sake of obeying,
689
01:23:56,409 --> 01:23:59,369
without questioning...
690
01:24:00,371 --> 01:24:03,748
that's something only people
like you can do, Captain.
691
01:24:40,578 --> 01:24:41,870
Captain!
692
01:24:48,419 --> 01:24:51,254
Garces! Call the troop paramedic.
693
01:24:51,422 --> 01:24:53,882
- Get up immediately!
- Yes, Captain.
694
01:25:27,917 --> 01:25:31,628
Your wife is dead.
695
01:25:39,595 --> 01:25:43,389
"Because the paths to the Lord
are inscrutable
696
01:25:43,557 --> 01:25:46,059
Because the essence
of His forgiveness
697
01:25:46,227 --> 01:25:48,686
Lies in His word
and in His mystery
698
01:25:48,854 --> 01:25:52,690
Because although God
sends us the message
699
01:25:52,858 --> 01:25:56,486
It is our task to decipher it
700
01:25:56,612 --> 01:25:58,488
Because when we open our arms
701
01:25:58,614 --> 01:26:03,368
The earth takes in only a hollow
and senseless shell
702
01:26:04,495 --> 01:26:07,497
Far away now is the soul
in its eternal glory
703
01:26:07,957 --> 01:26:12,168
Because it is in pain
that we find the meaning of life
704
01:26:12,294 --> 01:26:16,172
And the state of grace
that we lose when we are born
705
01:26:16,715 --> 01:26:22,303
Because God, in His infinite wisdom,
puts the solution in our hands
706
01:26:26,559 --> 01:26:29,185
And because it is only
in His physical absence,
707
01:26:29,311 --> 01:26:33,857
that the place He occupies
in our souls is reaffirmed."
708
01:26:55,212 --> 01:26:57,046
You knew
Dr. Ferreiro pretty well,
709
01:26:57,214 --> 01:26:59,549
didn't you, Mercedes?
710
01:26:59,717 --> 01:27:02,886
We all knew him, sir.
Everyone around here.
711
01:27:04,889 --> 01:27:08,474
The stutterer spoke of an informer.
Here... at the mill.
712
01:27:09,560 --> 01:27:13,146
Can you imagine?
Right under my nose.
713
01:27:15,149 --> 01:27:18,526
Mercedes, please.
714
01:27:28,579 --> 01:27:30,705
What must you think of me?
715
01:27:30,873 --> 01:27:32,999
You must think that
I'm a monster.
716
01:27:33,167 --> 01:27:36,210
It doesn't matter
what someone like me thinks, sir.
717
01:27:46,263 --> 01:27:49,307
I want you to go to the storehouse
and bring me some more liquor, please.
718
01:27:49,516 --> 01:27:53,311
Yes, sir.
Goodnight, sir.
719
01:27:53,520 --> 01:27:57,106
Mercedes,
aren't you forgetting something?
720
01:27:58,067 --> 01:27:59,734
Sir?
721
01:28:04,073 --> 01:28:05,865
The key.
722
01:28:06,033 --> 01:28:08,660
I do have the only copy, don't I?
723
01:28:09,578 --> 01:28:11,955
Yes, sir.
724
01:28:12,122 --> 01:28:14,832
You know, there's an odd detail
725
01:28:15,000 --> 01:28:18,127
that's been bothering me.
Maybe it's not important, but...
726
01:28:18,295 --> 01:28:20,630
the day they broke into
the storehouse,
727
01:28:20,798 --> 01:28:23,800
with all those grenades
and explosives,
728
01:28:23,968 --> 01:28:26,302
the lock itself wasn't forced.
729
01:28:27,805 --> 01:28:30,974
As I said, it's probably
not important.
730
01:28:34,895 --> 01:28:36,562
Be very careful.
731
01:28:38,649 --> 01:28:40,650
Good night, sir.
732
01:29:22,276 --> 01:29:25,111
Ofelia! Ofelia!
733
01:29:25,279 --> 01:29:27,780
Ofelia, I'm leaving tonight.
734
01:29:27,948 --> 01:29:31,534
- Where to?
- I can't tell you. I can't tell you-
735
01:29:31,702 --> 01:29:33,828
- Take me with you.
- No, no. I can't.
736
01:29:33,996 --> 01:29:37,832
I can't, my child. But I'll come
back for you, I promise.
737
01:29:38,000 --> 01:29:39,709
Take me with you.
738
01:30:04,068 --> 01:30:05,693
I heard something.
739
01:30:10,240 --> 01:30:13,242
It's nothing, don't worry.
740
01:30:22,711 --> 01:30:24,128
Mercedes.
741
01:30:25,672 --> 01:30:27,381
Ofelia.
742
01:30:35,933 --> 01:30:37,767
How long have
you known about her?
743
01:30:42,773 --> 01:30:46,025
How long have you been
laughing at me? Little bitch!
744
01:30:47,027 --> 01:30:49,028
Watch her!
745
01:30:52,074 --> 01:30:54,075
And if anyone tries to get in,
746
01:30:54,243 --> 01:30:56,994
kill her first.
747
01:31:10,551 --> 01:31:12,135
Dry meat.
748
01:31:15,222 --> 01:31:17,515
Tobacco.
749
01:31:17,724 --> 01:31:20,143
If you had asked for it, I would have
given it to you, Mercedes.
750
01:31:27,484 --> 01:31:29,902
I want the names of whoever
wrote these letters.
751
01:31:31,488 --> 01:31:33,656
And I want them
in front of me, tomorrow.
752
01:31:33,824 --> 01:31:35,158
Yes, Captain.
753
01:31:38,036 --> 01:31:39,453
You can go, Garces.
754
01:31:40,998 --> 01:31:43,166
You're sure, Captain?
755
01:31:44,835 --> 01:31:47,962
For God's sake,
she's just a woman.
756
01:31:51,508 --> 01:31:54,010
That's what you've always thought.
757
01:31:54,178 --> 01:31:56,512
That's why I was able
to get away with it.
758
01:31:57,848 --> 01:32:01,809
- I was invisible to you.
- Damn.
759
01:32:03,478 --> 01:32:07,023
You've found my weakness:
Pride.
760
01:32:08,567 --> 01:32:11,527
But it's your weak points
we're interested in.
761
01:32:14,406 --> 01:32:16,741
It's very simple: You will talk...
762
01:32:18,744 --> 01:32:20,828
and I have to know
763
01:32:22,164 --> 01:32:24,749
that everything you say is the truth.
764
01:32:24,917 --> 01:32:28,836
We have a few things here
strictly for that purpose.
765
01:32:30,547 --> 01:32:32,048
Nothing complicated.
766
01:32:34,384 --> 01:32:36,302
Things we learn on the job.
767
01:32:38,597 --> 01:32:40,223
At first-
768
01:32:57,616 --> 01:33:01,077
I'm not some old man!
Not a wounded prisoner!
769
01:33:01,245 --> 01:33:05,248
Motherfucker...
Don't you dare touch the girl?
770
01:33:05,415 --> 01:33:07,083
You won't be the first pig
I've gutted!
771
01:33:24,434 --> 01:33:26,435
The winning lottery numbers are:
772
01:33:26,603 --> 01:33:28,229
3- 3-0-3-7.
773
01:33:30,315 --> 01:33:32,441
Look: He let her go-
774
01:33:34,111 --> 01:33:36,320
The fuck did you say?
775
01:33:43,537 --> 01:33:46,163
Get her!
Come on! Bring her to me!
776
01:33:46,331 --> 01:33:48,291
Bring her to me, damn it!
777
01:33:48,458 --> 01:33:49,959
Mount up!
778
01:34:52,731 --> 01:34:55,900
Lt'll be better if you come
with me without struggling.
779
01:34:56,068 --> 01:34:57,943
The Captain said that if you behave-
780
01:35:02,949 --> 01:35:04,367
Don't be a fool, sweetheart.
781
01:35:04,701 --> 01:35:07,036
If anyone's going to kill you...
782
01:35:08,497 --> 01:35:10,164
I'd rather it be me.
783
01:36:19,901 --> 01:36:21,861
I've decided to give you
784
01:36:22,028 --> 01:36:25,322
one last chance.
785
01:36:30,120 --> 01:36:32,329
Do you promise to do what I say?
786
01:36:33,915 --> 01:36:36,333
Will you do everything I tell you,
787
01:36:36,501 --> 01:36:39,336
without question?
788
01:36:39,504 --> 01:36:43,215
This is your last chance.
789
01:36:43,383 --> 01:36:47,720
Then listen to me.
790
01:36:47,888 --> 01:36:50,014
Fetch your brother
791
01:36:50,182 --> 01:36:52,933
and bring him
to the labyrinth,
792
01:36:53,101 --> 01:36:56,854
as quickly as you can,
Your Highness.
793
01:36:57,898 --> 01:36:59,273
My brother?
794
01:36:59,441 --> 01:37:00,691
We need him.
795
01:37:00,859 --> 01:37:04,028
- But-
- No more questions.
796
01:37:06,865 --> 01:37:09,074
The door's locked.
797
01:37:09,242 --> 01:37:10,951
In that case...
798
01:37:11,119 --> 01:37:14,538
create your own door.
799
01:40:04,000 --> 01:40:05,167
Captain, with your permission.
800
01:40:08,672 --> 01:40:10,339
Come quickly.
801
01:40:10,507 --> 01:40:13,884
- Now what?
- Serrano is back. He's wounded.
802
01:40:14,803 --> 01:40:15,594
Wounded?
803
01:41:02,434 --> 01:41:04,727
Where's Garces?
804
01:41:11,234 --> 01:41:12,568
How many were there?
805
01:41:12,736 --> 01:41:15,070
I don't know exactly, Captain.
806
01:41:15,238 --> 01:41:16,989
Fifty men, at least.
807
01:41:17,198 --> 01:41:20,576
The rest of the men didn't make it.
Our watch posts are not responding.
808
01:41:20,744 --> 01:41:22,244
How many men do we have left?
809
01:41:22,412 --> 01:41:24,663
Twenty, maybe less, sir.
810
01:41:35,091 --> 01:41:38,594
We're leaving.
Together.
811
01:41:39,596 --> 01:41:41,638
Don't be afraid.
812
01:41:41,806 --> 01:41:44,141
Nothing is going to happen to you.
813
01:41:49,647 --> 01:41:50,981
Put them on picket duty
at the tree line.
814
01:41:51,149 --> 01:41:53,692
If the rest of the squad gets back,
have it report immediately to me.
815
01:41:53,902 --> 01:41:57,362
Radio for reinforcements, now.
816
01:41:57,572 --> 01:41:58,781
Yes, Captain.
817
01:42:25,642 --> 01:42:27,309
Leave him!
818
01:43:13,064 --> 01:43:14,231
Ofelia!
819
01:44:41,527 --> 01:44:44,446
Quickly, Your Majesty,
820
01:44:44,614 --> 01:44:47,449
give him to me.
821
01:44:47,617 --> 01:44:50,327
The full moon is high in the sky,
822
01:44:50,495 --> 01:44:53,330
we can open the portal.
823
01:44:54,499 --> 01:44:56,541
Why is that in your hand?
824
01:44:57,543 --> 01:44:59,753
The portal will only open
825
01:44:59,879 --> 01:45:02,422
if we offer the blood of an innocent.
826
01:45:02,548 --> 01:45:07,302
Just a drop of blood.
A pinprick, that's all.
827
01:45:07,470 --> 01:45:09,846
It's the final task.
828
01:45:10,181 --> 01:45:11,473
Hurry.
829
01:45:14,435 --> 01:45:17,521
You promised to obey me!
830
01:45:17,814 --> 01:45:19,982
- Give me the boy!
- No!
831
01:45:20,692 --> 01:45:22,651
My brother stays with me.
832
01:45:23,152 --> 01:45:25,696
You would give up
your sacred rights
833
01:45:25,863 --> 01:45:29,658
for this brat you barely know?
834
01:45:29,826 --> 01:45:31,702
Yes, I would.
835
01:45:33,162 --> 01:45:35,956
You would give up
your throne for him?
836
01:45:36,124 --> 01:45:39,334
He who has caused you
such misery,
837
01:45:39,502 --> 01:45:43,505
- such humiliation?
- Yes, I would.
838
01:45:47,719 --> 01:45:51,471
As you wish,
839
01:45:51,639 --> 01:45:53,640
Your Highness.
840
01:46:09,198 --> 01:46:10,198
No.
841
01:47:08,841 --> 01:47:10,050
My son.
842
01:47:37,495 --> 01:47:38,954
Tell my son...
843
01:47:44,919 --> 01:47:47,254
Tell him what time his father died.
844
01:47:47,839 --> 01:47:49,506
- Tell him that l-
- No.
845
01:47:50,299 --> 01:47:52,592
He won't even know your name.
846
01:49:34,904 --> 01:49:36,905
Arise, my daughter.
847
01:49:40,284 --> 01:49:41,576
Come.
848
01:50:07,603 --> 01:50:09,062
Father.
849
01:50:09,605 --> 01:50:11,439
You have spilled your own blood
850
01:50:11,607 --> 01:50:13,358
rather than the blood of an innocent.
851
01:50:14,235 --> 01:50:17,696
That was the final task,
and the most important.
852
01:50:28,249 --> 01:50:33,795
And you chose well, Your Highness.
853
01:50:34,297 --> 01:50:35,463
Come here with me,
854
01:50:36,299 --> 01:50:38,383
and sit by your father's side.
855
01:50:39,302 --> 01:50:41,636
He's been waiting for you so long.
856
01:51:34,065 --> 01:51:37,692
And it is said that the Princess
returned to her father's kingdom.
857
01:51:38,694 --> 01:51:41,863
That she reigned there
with justice and a kind heart
858
01:51:42,073 --> 01:51:44,616
for many centuries.
859
01:51:44,784 --> 01:51:47,285
That she was loved by her people.
860
01:51:47,453 --> 01:51:49,037
And that she left behind
861
01:51:49,205 --> 01:51:53,208
small traces of her time on earth.
862
01:51:53,417 --> 01:51:55,752
Visible only to those
863
01:51:55,878 --> 01:51:57,879
who know where to look.
864
01:52:02,635 --> 01:52:06,221
Pan's Labyrinth