1 00:00:42,503 --> 00:00:48,633 Spain, 1944 2 00:00:49,885 --> 00:00:51,428 The Civil War is over. 3 00:00:51,637 --> 00:00:52,846 Hidden in the mountains, 4 00:00:53,013 --> 00:00:54,889 armed men are still fighting the new Fascist regime. 5 00:00:55,057 --> 00:00:57,684 Military posts are established to exterminate the Resistance. 6 00:01:21,041 --> 00:01:25,587 A long time ago, 7 00:01:27,089 --> 00:01:28,923 in the Underground Realm, 8 00:01:29,091 --> 00:01:32,051 where there are no lies or pain, 9 00:01:32,219 --> 00:01:36,890 there lived a princess who dreamt of the human world. 10 00:01:38,809 --> 00:01:40,769 She dreamt of blue skies, 11 00:01:40,936 --> 00:01:44,481 soft breeze and sunshine. 12 00:01:49,111 --> 00:01:50,779 One day, 13 00:01:50,946 --> 00:01:54,908 eluding her keepers, the princess escaped. 14 00:01:59,747 --> 00:02:02,749 Once outside, the bright sun blinded her 15 00:02:02,917 --> 00:02:06,586 and erased her memory. 16 00:02:09,840 --> 00:02:12,967 She forgot who she was and where she came from. 17 00:02:13,135 --> 00:02:16,805 Her body suffered cold, sickness and pain. 18 00:02:16,972 --> 00:02:19,808 And eventually she died. 19 00:02:19,975 --> 00:02:22,602 However, her father, the king, 20 00:02:22,770 --> 00:02:25,522 always knew that the Princess' soul would return, 21 00:02:25,731 --> 00:02:27,732 perhaps in another body, 22 00:02:27,858 --> 00:02:30,944 in another place, at another time. 23 00:02:31,111 --> 00:02:35,114 And he would wait for her, until he drew his last breath, 24 00:02:35,282 --> 00:02:38,993 until the world stopped turning... 25 00:02:48,128 --> 00:02:50,964 I don't understand why you had to bring so many books, Ofelia. 26 00:02:51,131 --> 00:02:53,174 We're going to the country, the outdoors. 27 00:02:58,848 --> 00:03:00,890 Fairy tales- 28 00:03:01,100 --> 00:03:03,184 You're a bit too old to be filling your head 29 00:03:03,352 --> 00:03:06,104 with such nonsense. 30 00:03:08,232 --> 00:03:10,149 Ask him to stop the car, please. 31 00:03:24,039 --> 00:03:27,041 Ofelia, wait. 32 00:03:27,209 --> 00:03:29,878 Your brother is acting up. 33 00:03:31,922 --> 00:03:33,590 Madam, are you okay? 34 00:03:41,348 --> 00:03:44,392 Water. Water for the Captain's wife. 35 00:04:41,116 --> 00:04:43,242 Ofelia? 36 00:04:44,244 --> 00:04:47,455 Ofelia, come here. 37 00:04:49,917 --> 00:04:51,292 I saw a fairy. 38 00:04:51,460 --> 00:04:54,671 Just look at your shoes! 39 00:04:54,880 --> 00:04:56,255 Let's go. 40 00:04:56,423 --> 00:04:59,801 When we get to the mill, come out to greet the Captain. 41 00:04:59,969 --> 00:05:01,970 I want you to call him Father. 42 00:05:02,137 --> 00:05:05,098 You have no idea how good he's been to us. 43 00:05:06,266 --> 00:05:09,978 It's just a word, Ofelia... just a word... 44 00:05:35,337 --> 00:05:37,130 Captain, here they come. 45 00:05:38,007 --> 00:05:39,674 15 minutes late. 46 00:05:57,526 --> 00:05:58,693 Carmen. 47 00:06:06,201 --> 00:06:08,828 Welcome. 48 00:06:12,499 --> 00:06:15,543 That's not necessary. I can walk perfectly well. 49 00:06:15,711 --> 00:06:17,879 Doctor Ferreiro prefers that you don't exert yourself. 50 00:06:18,213 --> 00:06:19,380 No. 51 00:06:21,216 --> 00:06:24,427 Come. Do it for me. 52 00:06:30,017 --> 00:06:31,893 Thank you. 53 00:06:32,061 --> 00:06:34,353 Ofelia, come out. 54 00:06:34,521 --> 00:06:36,522 Say hello to the Captain. 55 00:06:40,736 --> 00:06:42,070 Ofelia. 56 00:06:49,787 --> 00:06:53,039 It's the other hand, Ofelia. 57 00:06:56,376 --> 00:06:57,877 Mercedes! 58 00:06:58,045 --> 00:07:01,255 - Bring their luggage. - Yes, sir. 59 00:08:07,156 --> 00:08:09,323 It's a labyrinth. 60 00:08:12,452 --> 00:08:15,204 Just a pile of old rocks that have always been here. 61 00:08:15,414 --> 00:08:17,790 Even before the mill. 62 00:08:17,958 --> 00:08:21,085 Better not to go in there. You may get lost. 63 00:08:21,545 --> 00:08:22,795 Thank you. 64 00:08:23,297 --> 00:08:24,964 Have you read them all? 65 00:08:25,132 --> 00:08:26,340 Mercedes! 66 00:08:28,177 --> 00:08:30,303 The Captain is calling. 67 00:08:31,972 --> 00:08:34,182 Your father needs me. 68 00:08:36,018 --> 00:08:37,476 He's not my father. 69 00:08:37,644 --> 00:08:39,353 The Captain is not my father. 70 00:08:39,521 --> 00:08:43,024 My father was a tailor. He died in the war. 71 00:08:43,192 --> 00:08:45,818 The Captain is not my father. 72 00:08:45,986 --> 00:08:48,321 You've made that clear enough. Shall we go? 73 00:08:48,822 --> 00:08:50,823 Have you seen my mother? 74 00:08:50,991 --> 00:08:52,867 - Isn't she beautiful! - Yes. 75 00:08:53,035 --> 00:08:55,912 She's sick with baby. Did you notice? 76 00:09:13,388 --> 00:09:15,181 The guerrillas are sticking to the woods 77 00:09:15,349 --> 00:09:17,391 because it's hard to track them up there. 78 00:09:18,560 --> 00:09:21,020 Those bastards know the terrain better than any of us. 79 00:09:21,188 --> 00:09:23,397 We'll block all access to the woods. 80 00:09:23,732 --> 00:09:27,026 Food, medicine- we'll store it all. Right here. 81 00:09:27,194 --> 00:09:30,363 We need to force them down, make them come to us. 82 00:09:30,530 --> 00:09:32,073 We'll set up three new command posts. 83 00:09:32,241 --> 00:09:36,285 Here, here and here. 84 00:09:36,495 --> 00:09:38,371 Mercedes. 85 00:09:38,538 --> 00:09:40,289 Ask Dr. Ferreiro to come down. 86 00:09:40,499 --> 00:09:41,832 Yes, sir. 87 00:09:45,754 --> 00:09:48,506 This will help you sleep through the night. 88 00:09:48,632 --> 00:09:52,051 Just two drops just before bed. 89 00:09:54,721 --> 00:09:55,972 Two drops only. 90 00:09:58,267 --> 00:09:59,600 Very good. 91 00:10:00,978 --> 00:10:03,312 All of it. Good. 92 00:10:05,857 --> 00:10:08,901 Don't hesitate to call me if you need anything. Day or night. 93 00:10:11,655 --> 00:10:14,532 You or your nurse. 94 00:10:14,658 --> 00:10:16,784 Good night. 95 00:10:16,952 --> 00:10:19,203 Close the door and turn off the lights, sweetie. 96 00:10:31,633 --> 00:10:33,551 You have to help us. Come up and see him. 97 00:10:33,677 --> 00:10:36,971 The wound is getting worse. His leg isn't any better. 98 00:10:41,018 --> 00:10:42,977 This is all I could get. 99 00:10:43,145 --> 00:10:45,021 I'm sorry. 100 00:10:46,148 --> 00:10:49,817 Captain Vidal is waiting for you in his office. 101 00:11:14,051 --> 00:11:16,177 Come here, Ofelia. 102 00:11:27,731 --> 00:11:31,025 Jesus, your feet. They're frozen. 103 00:11:40,827 --> 00:11:42,036 Are you afraid? 104 00:11:43,830 --> 00:11:45,498 A little. 105 00:11:50,087 --> 00:11:51,295 What's that noise? 106 00:11:51,421 --> 00:11:54,423 Nothing- just the wind. 107 00:11:56,009 --> 00:11:59,762 Nights here are different from city nights. 108 00:11:59,971 --> 00:12:03,641 There, you hear cars- the tramway. 109 00:12:03,767 --> 00:12:05,643 Here the houses are old. 110 00:12:07,104 --> 00:12:08,729 They creak. 111 00:12:11,233 --> 00:12:12,858 As if they were speaking. 112 00:12:16,238 --> 00:12:19,073 Tomorrow I'm going to give you a surprise. 113 00:12:19,241 --> 00:12:21,409 - A surprise? - Yes. 114 00:12:22,786 --> 00:12:26,747 - A book? - No, something much better. 115 00:12:32,921 --> 00:12:35,047 Why did you have to get married? 116 00:12:39,219 --> 00:12:42,138 I was alone too long. 117 00:12:42,347 --> 00:12:45,224 I'm with you. You weren't alone. 118 00:12:46,435 --> 00:12:48,144 You were never alone. 119 00:12:50,480 --> 00:12:54,108 When you're older, you'll understand. It hasn't been easy for me either. 120 00:12:57,779 --> 00:13:00,072 Your brother's at it again- 121 00:13:00,240 --> 00:13:02,825 Tell him one of your stories. 122 00:13:03,034 --> 00:13:05,119 I'm sure he'll calm down. 123 00:13:08,039 --> 00:13:11,292 My brother, my brother... 124 00:13:16,423 --> 00:13:19,175 Many, many years ago, 125 00:13:19,384 --> 00:13:21,760 in a sad, faraway land, 126 00:13:21,928 --> 00:13:25,473 there was an enormous mountain made of rough, black stone. 127 00:13:26,475 --> 00:13:28,434 At sunset, 128 00:13:28,602 --> 00:13:30,978 on top of that mountain, 129 00:13:31,146 --> 00:13:33,731 a magic rose blossomed every night 130 00:13:33,857 --> 00:13:35,983 that made whoever plucked it immortal. 131 00:13:36,151 --> 00:13:39,195 But no one dared go near it 132 00:13:39,404 --> 00:13:43,157 because its thorns were full of poison. 133 00:13:52,125 --> 00:13:56,420 Men talked amongst themselves about their fear of death, 134 00:13:56,546 --> 00:13:59,840 and pain, but never about the promise 135 00:14:00,008 --> 00:14:02,885 of eternal life. 136 00:14:05,430 --> 00:14:09,225 And every day, the rose wilted 137 00:14:09,434 --> 00:14:13,229 unable to bequeath its gift to anyone... 138 00:14:15,023 --> 00:14:20,110 forgotten and lost at the top of that cold, dark mountain, 139 00:14:20,362 --> 00:14:23,906 forever alone, until the end of time. 140 00:14:36,461 --> 00:14:37,670 Come in. 141 00:14:40,882 --> 00:14:42,383 - How is she? - Very weak. 142 00:14:43,051 --> 00:14:44,802 She'll have as much rest as as she needs. 143 00:14:44,928 --> 00:14:47,263 I'll sleep down here. 144 00:14:51,059 --> 00:14:52,726 - And my son? - Pardon? 145 00:14:52,894 --> 00:14:54,895 Excuse us, Captain... 146 00:14:56,898 --> 00:14:58,691 My son, how is he? 147 00:14:58,900 --> 00:15:01,610 For the moment, there's no reason to be alarmed. 148 00:15:03,530 --> 00:15:05,489 Very good. 149 00:15:06,575 --> 00:15:09,410 Captain, your wife should not have traveled 150 00:15:09,578 --> 00:15:12,079 at such a late stage of pregnancy. 151 00:15:14,624 --> 00:15:18,294 - Is that your opinion? - My professional opinion, yes, sir. 152 00:15:21,590 --> 00:15:23,841 A son should be born wherever his father is. 153 00:15:24,593 --> 00:15:25,593 That's all. 154 00:15:28,221 --> 00:15:30,097 One more thing, Captain. 155 00:15:30,265 --> 00:15:32,641 What makes you so sure the baby is a male? 156 00:15:34,978 --> 00:15:36,604 Don't fuck with me. 157 00:15:37,606 --> 00:15:40,524 At 8 o'clock, we detected movement in the northwestern sector. 158 00:15:40,650 --> 00:15:42,651 Gunfire. 159 00:15:45,113 --> 00:15:48,324 Sergeant Bayona searched the area and captured a suspect. 160 00:15:49,326 --> 00:15:50,993 The other one's his son, here from the town. 161 00:15:51,202 --> 00:15:53,287 Captain, my father is an honest man. 162 00:15:53,455 --> 00:15:54,955 Let me judge that. 163 00:15:55,123 --> 00:15:56,582 Take your hat off in front of me. 164 00:15:57,584 --> 00:16:00,210 We found this weapon on him. It's been fired. 165 00:16:00,337 --> 00:16:02,254 My father was hunting rabbits, Captain. 166 00:16:02,422 --> 00:16:03,964 Again - keep quiet. 167 00:16:14,351 --> 00:16:16,143 "No God, no country, no Master"? 168 00:16:16,311 --> 00:16:20,481 - Just like that- how do you like that? - Red propaganda, Captain- 169 00:16:20,649 --> 00:16:23,025 - It's not propaganda, sir. - Shh. 170 00:16:23,234 --> 00:16:25,361 It's an old almanac, Captain. 171 00:16:26,613 --> 00:16:28,238 We're just farmers. 172 00:16:29,908 --> 00:16:31,158 Go on. 173 00:16:32,160 --> 00:16:35,579 I went up into the woods, Captain? To hunt for rabbits. 174 00:16:35,705 --> 00:16:38,499 For my daughters. They're sick. 175 00:16:40,043 --> 00:16:42,002 Rabbits, uh? 176 00:16:42,170 --> 00:16:45,631 Captain, if my father says so, he was hunting rabbits. 177 00:16:57,268 --> 00:16:59,186 Leave him alone. 178 00:17:02,065 --> 00:17:05,401 You killed him, you killed him! 179 00:17:05,610 --> 00:17:08,654 Murderer! Son of a bitch! 180 00:17:38,101 --> 00:17:40,310 Maybe you'll learn to search these assholes properly 181 00:17:40,437 --> 00:17:42,438 before you come bothering me. 182 00:17:42,647 --> 00:17:44,064 Yes, Captain. 183 00:18:03,877 --> 00:18:07,838 Mother. Mother, wake up! 184 00:18:08,006 --> 00:18:11,884 Mother, there's something in the room. 185 00:18:52,509 --> 00:18:53,467 Hello. 186 00:18:54,636 --> 00:18:56,428 Did you follow me here? 187 00:18:56,596 --> 00:18:58,138 Are you a fairy? 188 00:19:00,475 --> 00:19:02,601 Look! 189 00:19:06,231 --> 00:19:08,440 This is a fairy. 190 00:19:35,635 --> 00:19:37,678 You want me to go with you? 191 00:19:38,680 --> 00:19:41,807 Outside? Where? 192 00:21:02,597 --> 00:21:04,348 Hello? 193 00:21:22,116 --> 00:21:24,493 Echo. 194 00:21:36,464 --> 00:21:38,465 Hello? 195 00:21:45,139 --> 00:21:47,432 It's you. 196 00:21:51,604 --> 00:21:55,190 It's you. You've returned. 197 00:21:55,400 --> 00:21:58,068 Don't be frightened, I beg you. 198 00:21:58,194 --> 00:22:00,737 Look - look - 199 00:22:08,496 --> 00:22:11,498 My name is Ofelia. Who are you? 200 00:22:11,666 --> 00:22:13,333 Me? 201 00:22:15,336 --> 00:22:17,796 I've had so many names... 202 00:22:17,964 --> 00:22:22,551 Old names that only the wind 203 00:22:22,760 --> 00:22:26,346 and the trees can pronounce. 204 00:22:26,514 --> 00:22:28,432 I am the mountain, 205 00:22:28,558 --> 00:22:33,437 the woods and the earth. 206 00:22:33,563 --> 00:22:35,522 I am... 207 00:22:38,443 --> 00:22:41,153 I am a faun. 208 00:22:41,320 --> 00:22:46,116 Your most humble servant, Your Highness. 209 00:22:46,242 --> 00:22:49,494 - No, I'm- - You're Princess Moanna, 210 00:22:49,662 --> 00:22:55,375 daughter of the king of the underworld. 211 00:22:55,543 --> 00:22:57,461 My father was a tailor. 212 00:22:57,587 --> 00:23:00,589 You are not born of man. 213 00:23:00,798 --> 00:23:03,592 It was the moon that bore you. 214 00:23:03,801 --> 00:23:05,844 Look on your left shoulder 215 00:23:06,012 --> 00:23:09,139 and you will find a mark that proves it. 216 00:23:09,307 --> 00:23:16,188 Your real father had us open portals all over the world 217 00:23:16,314 --> 00:23:19,441 to allow your return. 218 00:23:19,609 --> 00:23:23,862 This is the last of them. 219 00:23:24,989 --> 00:23:28,325 But we have to make sure 220 00:23:28,534 --> 00:23:33,872 that your essence is intact, 221 00:23:33,998 --> 00:23:39,336 that you have not become a mortal. 222 00:23:41,923 --> 00:23:48,011 You must complete three tasks before the moon is full. 223 00:23:50,681 --> 00:23:57,270 This is The Book of Crossroads. 224 00:23:57,438 --> 00:24:00,690 Open it, when you are alone 225 00:24:00,900 --> 00:24:04,236 and it will show you your future, 226 00:24:04,362 --> 00:24:09,116 show you what must be done. 227 00:24:16,332 --> 00:24:17,582 But there's nothing in here. 228 00:25:14,849 --> 00:25:18,059 Mercedes, prepare these rabbits for dinner tonight. 229 00:25:19,520 --> 00:25:21,855 They are too young. 230 00:25:22,023 --> 00:25:25,442 - Well, maybe they'll do for a stew. - Yes, sir. 231 00:25:27,445 --> 00:25:30,906 This coffee was burnt. Taste it yourself. 232 00:25:38,915 --> 00:25:42,125 You should keep an eye on it. 233 00:25:43,377 --> 00:25:45,712 As you wish, sir. 234 00:25:51,469 --> 00:25:53,428 Cook these. 235 00:25:54,430 --> 00:25:56,473 - He didn't like the coffee. - He's nothing but a fussy dandy. 236 00:25:56,682 --> 00:25:58,058 A fussy dandy. 237 00:25:58,226 --> 00:26:00,560 We're going to need some beef and one more chicken. 238 00:26:00,728 --> 00:26:04,564 - Where are we supposed to find that? - The doctor's wife, the mayor's too. 239 00:26:04,732 --> 00:26:07,442 Well, they eat more than a couple of pigs. 240 00:26:07,610 --> 00:26:11,571 - And they won't shut up. - Not even underwater. 241 00:26:26,921 --> 00:26:29,089 I'll be back in a moment, Mercedes. 242 00:26:33,719 --> 00:26:35,762 Ofelia. 243 00:26:37,473 --> 00:26:39,849 Your father is giving a dinner party tonight. 244 00:26:40,977 --> 00:26:43,645 Look what I've made for you. 245 00:26:44,939 --> 00:26:46,648 Do you like it? 246 00:26:47,858 --> 00:26:49,943 What I wouldn't have given to have a dress 247 00:26:50,111 --> 00:26:53,113 as fine as this when I was your age! And look at the shoes! 248 00:26:56,284 --> 00:26:57,534 Do you like them? 249 00:26:57,743 --> 00:26:59,452 Yes - they're very - pretty. 250 00:27:00,621 --> 00:27:02,872 Go on, now. Take your bath. 251 00:28:06,604 --> 00:28:07,937 Ofelia? 252 00:28:11,901 --> 00:28:14,861 Ofelia? Hurry up. I want to see the dress on you. 253 00:28:15,029 --> 00:28:18,281 I want you to be beautiful for the Captain. 254 00:28:20,868 --> 00:28:22,535 You'll look like a princess. 255 00:28:26,874 --> 00:28:29,250 A princess- 256 00:28:34,590 --> 00:28:36,383 Make sure those chickens are cleaned properly. 257 00:28:36,550 --> 00:28:39,094 And don't forget the beans. 258 00:28:42,431 --> 00:28:46,184 You look marvelous, my girl, just beautiful. 259 00:28:46,310 --> 00:28:48,853 What a gorgeous dress! 260 00:28:48,979 --> 00:28:52,190 Get back to work, stop wasting time. 261 00:28:54,235 --> 00:28:56,653 Do you want some milk with honey? 262 00:29:00,991 --> 00:29:03,535 Move back, we can't have you getting milk on your dress, 263 00:29:03,661 --> 00:29:05,870 with you looking so pretty. 264 00:29:07,873 --> 00:29:11,668 Mercedes. Do you believe in fairies? 265 00:29:12,670 --> 00:29:15,463 No. But when I was a little girl, I did. 266 00:29:15,631 --> 00:29:18,925 I believed in a lot of things I don't believe anymore. 267 00:29:20,761 --> 00:29:23,221 Last night, a fairy visited me. 268 00:29:23,347 --> 00:29:24,889 Really? 269 00:29:26,767 --> 00:29:29,018 And it wasn't alone, there were lots of them, 270 00:29:29,228 --> 00:29:30,770 - and a faun, too. - A faun? 271 00:29:30,938 --> 00:29:35,233 He was very old, very tall and smelled like earth. 272 00:29:36,277 --> 00:29:39,237 My mother warned me to be wary of fauns. 273 00:29:39,363 --> 00:29:41,573 Mercedes! 274 00:29:42,324 --> 00:29:43,283 Come with me. 275 00:29:54,044 --> 00:29:56,129 Captain, everything is here. 276 00:29:56,297 --> 00:30:00,467 Flour, salt, oil, medicine, 277 00:30:00,634 --> 00:30:02,260 olives, bacon... 278 00:30:03,053 --> 00:30:05,638 This - this is real tobacco. 279 00:30:06,015 --> 00:30:07,015 And the ration cards. 280 00:30:07,641 --> 00:30:10,810 - I need you to check the inventory. - Very well. 281 00:30:13,397 --> 00:30:14,814 Mercedes. 282 00:30:15,941 --> 00:30:18,193 - The key. - Yes, sir. 283 00:30:24,742 --> 00:30:27,160 - Is this the only copy? - The only one. 284 00:30:27,328 --> 00:30:29,496 From now on, I'll carry it. 285 00:30:29,663 --> 00:30:31,706 Captain. 286 00:30:36,295 --> 00:30:38,713 Captain, perhaps it's nothing. 287 00:30:46,347 --> 00:30:47,764 It's them. 288 00:30:59,109 --> 00:31:03,112 "Once upon a time, when the woods were young, 289 00:31:03,322 --> 00:31:06,032 they were home to creatures 290 00:31:06,200 --> 00:31:09,410 who were full of magic and wonder." 291 00:31:16,210 --> 00:31:18,378 "They protected one another, 292 00:31:18,546 --> 00:31:22,090 and slept in the shade of a colossal fig tree 293 00:31:22,258 --> 00:31:25,260 that grew on a hill, near the mill." 294 00:31:27,137 --> 00:31:29,347 "But now, the tree is dying. 295 00:31:29,473 --> 00:31:33,226 Its branches are dry, its trunk old and twisted. 296 00:31:33,394 --> 00:31:37,105 A monstrous toad has settled in its roots 297 00:31:37,273 --> 00:31:39,607 and won't let the tree thrive. 298 00:31:39,775 --> 00:31:43,361 You must put the three magic stones in the toad's mouth 299 00:31:43,487 --> 00:31:47,407 and retrieve the golden key from inside his belly. 300 00:31:48,742 --> 00:31:51,786 Only then will the fig tree flourish again." 301 00:33:17,581 --> 00:33:20,458 They were here less than twenty minutes ago. 302 00:33:20,584 --> 00:33:22,919 They left in a hurry. 303 00:33:29,051 --> 00:33:31,928 A dozen men, at most. 304 00:33:50,197 --> 00:33:52,281 Antibiotics. 305 00:33:52,491 --> 00:33:56,369 Shit, they forgot this lottery ticket. 306 00:33:57,955 --> 00:34:00,248 They're here. 307 00:34:02,084 --> 00:34:04,377 Those sons of bitches are here... 308 00:34:05,421 --> 00:34:06,587 and they're watching us. 309 00:34:17,391 --> 00:34:19,517 Hey! 310 00:34:20,561 --> 00:34:22,645 You left this behind! 311 00:34:23,647 --> 00:34:26,232 And your lottery ticket! 312 00:34:26,400 --> 00:34:29,068 Why don't you come back and get it? 313 00:34:29,236 --> 00:34:32,196 Who knows? This could be your lucky day! 314 00:35:42,726 --> 00:35:46,270 H- hello. I'm Princess Moanna, 315 00:35:46,396 --> 00:35:49,273 and I'm not afraid of you. 316 00:35:51,318 --> 00:35:54,987 Aren't you ashamed living down here, 317 00:35:55,155 --> 00:35:57,073 eating all these bugs... 318 00:35:58,075 --> 00:36:01,327 and growing fat while the tree dies? 319 00:36:35,320 --> 00:36:37,029 Hey! 320 00:38:43,573 --> 00:38:45,825 Have you looked in her room? And the pantry? 321 00:38:45,993 --> 00:38:47,326 Yes, ma'am. 322 00:38:50,664 --> 00:38:52,331 Have you checked the garden? 323 00:38:52,499 --> 00:38:54,625 - And the barn? - Yes, ma'am. 324 00:38:55,335 --> 00:38:56,919 Where is that girl? 325 00:38:57,045 --> 00:38:58,587 This way, please. 326 00:38:59,339 --> 00:39:02,800 Let me to introduce you to my wife, Carmen. 327 00:39:04,052 --> 00:39:06,345 - Charmed. - A pleasure to meet you. 328 00:39:06,513 --> 00:39:10,349 From now on, one ration card per family. 329 00:39:10,684 --> 00:39:11,642 Take a look at them. 330 00:39:11,810 --> 00:39:13,728 - One? - Only one. 331 00:39:14,354 --> 00:39:16,522 Captain, I'm not sure it'll be enough. 332 00:39:16,690 --> 00:39:18,691 If people are careful, it should be plenty. 333 00:39:18,859 --> 00:39:21,527 We can't allow anyone to send food to the guerillas in the mountains. 334 00:39:21,695 --> 00:39:25,573 They're losing ground, and one of them is wounded. 335 00:39:26,283 --> 00:39:29,577 Excuse me, Captain, how can you be so sure? 336 00:39:29,745 --> 00:39:32,371 We almost got them today. We found this. 337 00:39:32,539 --> 00:39:34,623 Antibiotics. 338 00:39:35,000 --> 00:39:37,043 God has already saved their souls. 339 00:39:37,294 --> 00:39:40,171 What happens to their bodies hardly matters to Him. 340 00:39:40,380 --> 00:39:43,049 We'll help you in any way we can, Captain. 341 00:39:43,258 --> 00:39:45,301 We know you're not here by choice. 342 00:39:49,514 --> 00:39:50,890 You're wrong about that. 343 00:39:51,850 --> 00:39:53,642 I choose to be here because I want my son 344 00:39:53,935 --> 00:39:55,853 to be born in a new, clean Spain. 345 00:39:56,563 --> 00:39:59,648 Because these people hold the mistaken belief 346 00:40:00,025 --> 00:40:01,734 that we're all equal. 347 00:40:02,194 --> 00:40:03,736 But there's a big difference: 348 00:40:04,154 --> 00:40:06,572 The war is over and we won. 349 00:40:07,074 --> 00:40:10,993 And if we need to kill every one of these vermin to settle it, 350 00:40:11,369 --> 00:40:13,496 then we'll kill them all, and that's that. 351 00:40:14,706 --> 00:40:16,373 We're all here by choice. 352 00:40:17,417 --> 00:40:18,584 By choice! 353 00:40:22,339 --> 00:40:25,299 Put the coffee on. I'm going for more wood. 354 00:40:25,717 --> 00:40:27,301 We'll take care of it. 355 00:40:54,454 --> 00:40:55,538 Ofelia? 356 00:41:07,342 --> 00:41:10,344 So - How did you and the Captain meet? 357 00:41:12,556 --> 00:41:15,933 Ofelia's father used to make the Captain's uniforms. 358 00:41:16,226 --> 00:41:17,226 Oh, I see... 359 00:41:17,435 --> 00:41:21,647 And after he died, I went to work at the shop. 360 00:41:21,815 --> 00:41:23,941 A little more than a year ago, 361 00:41:24,651 --> 00:41:28,404 the Captain and I met again. 362 00:41:28,572 --> 00:41:30,072 Curious, isn't it! 363 00:41:30,699 --> 00:41:33,576 I mean, finding each other again? 364 00:41:34,953 --> 00:41:37,621 Oh, yes, very, very curious. 365 00:41:37,956 --> 00:41:41,500 Please, forgive my wife. She hasn't been exposed to the world. 366 00:41:41,793 --> 00:41:44,587 She thinks these silly stories are interesting to others. 367 00:41:45,964 --> 00:41:47,506 We understand. 368 00:41:49,176 --> 00:41:51,719 Ofelia is here- 369 00:41:51,845 --> 00:41:54,346 Excuse me. 370 00:42:04,774 --> 00:42:07,401 Have I told you that I was acquainted with your father, Captain? 371 00:42:07,861 --> 00:42:09,528 No. I had no idea. 372 00:42:11,990 --> 00:42:13,282 In Morocco. 373 00:42:14,159 --> 00:42:17,494 I knew him only briefly, but he left a great impression. 374 00:42:17,662 --> 00:42:18,871 An excellent soldier. 375 00:42:19,080 --> 00:42:20,456 The men in his battalion said 376 00:42:20,624 --> 00:42:23,042 that when General Vidal died on the battlefield, 377 00:42:23,793 --> 00:42:25,628 he smashed his watch on a rock 378 00:42:26,004 --> 00:42:28,714 so that his son would know the exact hour and minute of his death. 379 00:42:29,549 --> 00:42:31,842 So he would know how a brave man dies. 380 00:42:34,679 --> 00:42:37,473 Nonsense. He didn't own a watch. 381 00:42:38,725 --> 00:42:42,394 What you've done hurts me. 382 00:42:43,438 --> 00:42:46,565 When you've finished your bath, you'll go to bed without supper. 383 00:42:48,235 --> 00:42:49,568 Are you listening? 384 00:42:52,781 --> 00:42:55,574 Sometimes I think you'll never learn to behave. 385 00:42:56,743 --> 00:42:58,494 You've disappointed me, Ofelia. 386 00:43:00,247 --> 00:43:02,081 And your father, too. 387 00:43:03,458 --> 00:43:05,042 You mean the Captain? 388 00:43:06,044 --> 00:43:07,836 Him more than me. 389 00:43:22,269 --> 00:43:24,019 I've got the key. 390 00:43:27,482 --> 00:43:30,276 Take me to the Labyrinth. 391 00:44:22,537 --> 00:44:24,872 Hello. 392 00:44:24,998 --> 00:44:27,791 I got the key out. 393 00:44:28,209 --> 00:44:33,213 That's me, and the girl is you. 394 00:44:33,757 --> 00:44:35,007 And the baby? 395 00:44:35,925 --> 00:44:38,635 So- You retrieved the key. 396 00:44:40,972 --> 00:44:42,431 I'm glad. 397 00:44:50,815 --> 00:44:54,693 She believed in you from the very beginning. 398 00:44:55,904 --> 00:44:58,572 She's so glad you succeeded. 399 00:45:04,162 --> 00:45:05,788 Keep the key. 400 00:45:06,289 --> 00:45:09,500 You'll be needing it very soon. 401 00:45:09,709 --> 00:45:14,463 And this too? A piece of chalk. 402 00:45:15,715 --> 00:45:19,134 Two tasks remain 403 00:45:19,344 --> 00:45:24,139 and the moon is almost full. 404 00:45:24,349 --> 00:45:26,058 Be patient. 405 00:45:26,393 --> 00:45:31,397 We'll soon stroll through the seven circular gardens 406 00:45:31,564 --> 00:45:35,359 of your palace. 407 00:45:35,527 --> 00:45:37,194 How do I know that what you say is true? 408 00:45:37,737 --> 00:45:43,283 Why would a poor little faun like me lie to you? 409 00:46:05,723 --> 00:46:06,890 Proceed. 410 00:46:08,059 --> 00:46:10,769 Have your cards ready for inspection. 411 00:46:10,937 --> 00:46:13,522 Let's go. Your name? 412 00:46:16,901 --> 00:46:18,652 Your names, first and last. 413 00:46:19,320 --> 00:46:23,323 Narciso Peña Soriano, at your service. 414 00:46:26,786 --> 00:46:29,329 This is our daily bread in Franco's Spain 415 00:46:29,664 --> 00:46:33,292 kept safe in this mill! The Reds lie... 416 00:46:34,043 --> 00:46:35,669 because in a united Spain, 417 00:46:35,795 --> 00:46:39,548 there's not a single home without fire or bread. 418 00:46:53,396 --> 00:46:56,815 Come on, show me what happens now? 419 00:46:57,400 --> 00:46:58,650 Show me. 420 00:47:34,687 --> 00:47:35,979 Ofelia... help me. 421 00:47:40,443 --> 00:47:42,986 This is our daily bread in Franco's Spain, 422 00:47:43,196 --> 00:47:44,780 kept safe in this mill. 423 00:47:44,948 --> 00:47:46,281 Captain! Captain! 424 00:47:46,449 --> 00:47:48,784 The Reds lie when they say there's hunger in Spain... 425 00:47:48,952 --> 00:47:51,870 - Come quickly. ...because in a united Spain, 426 00:47:52,080 --> 00:47:55,874 there's not a single home without fire or bread. 427 00:47:56,417 --> 00:47:58,794 This is our daily bread in Franco's Spain... 428 00:48:01,297 --> 00:48:04,883 Your wife needs uninterrupted rest. 429 00:48:06,177 --> 00:48:09,638 She'll have to be sedated most of the time. 430 00:48:11,224 --> 00:48:13,892 The girl should sleep somewhere else. 431 00:48:15,520 --> 00:48:17,813 I'll stay here until the birth. 432 00:48:17,981 --> 00:48:19,022 Make her well. 433 00:48:20,233 --> 00:48:23,360 I don't care what it costs or what you need. 434 00:48:27,073 --> 00:48:28,198 Make her well. 435 00:48:49,095 --> 00:48:50,596 Don't worry. 436 00:48:52,056 --> 00:48:54,600 Your mother will get better soon, you'll see. 437 00:48:57,937 --> 00:48:59,938 Having a baby is complicated. 438 00:49:00,398 --> 00:49:03,525 Then I'll never have one. 439 00:49:15,622 --> 00:49:19,041 You're helping the men in the woods, aren't you? 440 00:49:30,178 --> 00:49:31,845 Have you told anyone? 441 00:49:33,139 --> 00:49:34,931 No, I haven't. 442 00:49:36,476 --> 00:49:39,102 I don't want anything bad to happen to you. 443 00:49:49,656 --> 00:49:50,947 Nor I to you. 444 00:49:52,325 --> 00:49:54,326 Do you know a lullaby? 445 00:49:56,454 --> 00:49:57,746 Only one... 446 00:49:58,831 --> 00:50:00,832 but I don't remember the words. 447 00:50:01,501 --> 00:50:04,753 I don't care. I still want to hear it. 448 00:50:59,058 --> 00:51:01,852 Don't be afraid. It's only me. 449 00:51:09,652 --> 00:51:11,862 - Are you ready? - Yes. 450 00:51:12,864 --> 00:51:15,073 Then let's go. 451 00:51:18,911 --> 00:51:20,746 This is sheer madness. 452 00:51:20,955 --> 00:51:23,623 When that man finds out about us, he'll kill us all. 453 00:51:23,750 --> 00:51:27,419 - Have you thought about that? - Are you so afraid of him, Doctor? 454 00:51:27,628 --> 00:51:29,588 It's not fear... 455 00:51:29,756 --> 00:51:32,007 at least not for myself. 456 00:51:43,102 --> 00:51:46,313 Pedro, Pedro, 457 00:51:46,439 --> 00:51:48,607 my brother. 458 00:52:04,540 --> 00:52:09,753 - You didn't carry out the task. - No, my mother is sick. 459 00:52:11,130 --> 00:52:13,799 That's no excuse for negligence. 460 00:52:14,133 --> 00:52:19,346 Look... this is a mandrake root. 461 00:52:19,472 --> 00:52:22,974 A plant that dreamt of being human. 462 00:52:23,768 --> 00:52:28,480 Put it under your mother's bed 463 00:52:28,773 --> 00:52:32,150 in a bowl of fresh milk. 464 00:52:32,652 --> 00:52:37,697 Each morning, give it two drops of blood. 465 00:52:38,241 --> 00:52:42,035 Now, we have no time to waste. 466 00:52:42,370 --> 00:52:45,413 The full moon will be upon us. 467 00:52:47,333 --> 00:52:50,335 Take my pets to guide you through. 468 00:52:50,503 --> 00:52:54,172 You're going to a very dangerous place, 469 00:52:54,715 --> 00:52:56,716 so be careful. 470 00:52:56,926 --> 00:52:59,469 The thing that slumbers there, 471 00:52:59,762 --> 00:53:02,931 it is not human. 472 00:53:06,185 --> 00:53:11,314 You will see a sumptuous feast, 473 00:53:11,482 --> 00:53:14,067 but don't eat or drink anything. 474 00:53:14,193 --> 00:53:18,280 Absolutely nothing. 475 00:53:20,032 --> 00:53:24,077 Your life depends on it. 476 00:53:44,140 --> 00:53:49,728 I've brought some Orujo, tobacco, cheese. 477 00:53:49,896 --> 00:53:53,064 Mail for Trigo and Piloto. 478 00:53:54,483 --> 00:53:56,943 Let's see how that leg is doing, Frenchie. 479 00:53:57,111 --> 00:54:00,572 How do you think it's doing? It's fucked up. 480 00:54:00,740 --> 00:54:02,240 Let's see. 481 00:54:06,579 --> 00:54:09,581 ...N- North American, 482 00:54:09,749 --> 00:54:12,959 British and C- C- Canadian troops 483 00:54:13,127 --> 00:54:16,838 disembarked on a small beach in the North of F-F... 484 00:54:17,840 --> 00:54:20,050 - France, stuttering idiot. - France. 485 00:54:20,259 --> 00:54:24,512 More than 150,000 soldiers give us hope... 486 00:54:24,680 --> 00:54:28,266 under the command of General Dwight D. Eisenhower... 487 00:54:28,476 --> 00:54:30,852 Is it really bad, doctor? 488 00:54:31,938 --> 00:54:33,855 Look, Frenchie... 489 00:54:34,774 --> 00:54:36,608 There's no way to save it. 490 00:54:48,788 --> 00:54:51,831 I'll try to make it in as few cuts as possible. 491 00:54:59,507 --> 00:55:03,093 Wait a second, doctor, just a second. 492 00:55:38,004 --> 00:55:43,508 "Use the chalk to trace a door anywhere in your room." 493 00:55:49,223 --> 00:55:54,019 "Once the door's open, start the hourglass." 494 00:55:55,479 --> 00:55:58,398 "Let the fairies guide you." 495 00:56:03,154 --> 00:56:06,239 "Don't eat or drink anything during your stay, 496 00:56:06,407 --> 00:56:11,411 and come back before the last grain of sand falls." 497 00:58:20,291 --> 00:58:21,374 No... 498 00:58:23,711 --> 00:58:25,837 This other one. 499 01:01:01,327 --> 01:01:03,328 No! No! 500 01:02:18,737 --> 01:02:21,072 We'll soon have reinforcements from Jaca. 501 01:02:21,240 --> 01:02:25,868 Fifty men or more. Then we'll go head to head with Vidal. 502 01:02:25,994 --> 01:02:28,746 And then what? 503 01:02:28,914 --> 01:02:33,000 You kill him, they'll send another just like him. And another... 504 01:02:33,210 --> 01:02:37,255 You're screwed, no guns, no safe shelter... 505 01:02:37,423 --> 01:02:40,675 You need food, medicine. You should take care of Mercedes. 506 01:02:40,884 --> 01:02:43,344 If you really loved her, you'd cross the border with her. 507 01:02:43,554 --> 01:02:46,097 - This is a lost cause. - I'm staying here, doctor. 508 01:02:46,265 --> 01:02:47,974 There's no choice. 509 01:02:59,027 --> 01:03:02,280 You have to leave. 510 01:03:02,448 --> 01:03:05,616 Here's the key, but you can't go down there now. 511 01:03:05,784 --> 01:03:08,369 It's exactly what he expects. 512 01:03:10,956 --> 01:03:12,999 Leave it to me. 513 01:03:15,961 --> 01:03:18,254 I'm a coward. 514 01:03:18,380 --> 01:03:21,132 No, you're not. 515 01:03:21,633 --> 01:03:22,967 Yes, I am. 516 01:03:23,510 --> 01:03:25,136 A coward- 517 01:03:26,263 --> 01:03:28,723 for living next to that son of a bitch, 518 01:03:29,516 --> 01:03:32,393 doing his laundry, making his bed, feeding him... 519 01:03:36,023 --> 01:03:38,274 What if the doctor's right and we can't win? 520 01:03:42,613 --> 01:03:45,031 At least we'll make things harder for that bastard. 521 01:03:47,618 --> 01:03:51,829 Left march! Left march! 522 01:05:40,063 --> 01:05:42,315 Captain Vidal. 523 01:05:43,358 --> 01:05:45,651 Her temperature is down. I don't know how, but it is. 524 01:05:46,403 --> 01:05:48,070 But she still has a fever? 525 01:05:48,238 --> 01:05:52,283 Yes, but it's a good sign. Her body is responding. 526 01:05:52,451 --> 01:05:53,993 Listen to me. 527 01:05:54,119 --> 01:05:57,455 If you have to choose, save the baby. 528 01:05:57,623 --> 01:05:59,999 That boy will bear my name and my father's name. 529 01:06:00,125 --> 01:06:02,209 Save him. 530 01:06:37,120 --> 01:06:39,288 Brother... 531 01:06:40,290 --> 01:06:42,375 little brother... 532 01:06:43,251 --> 01:06:45,628 if you can hear me, 533 01:06:45,796 --> 01:06:49,340 things out here aren't too good. 534 01:06:50,342 --> 01:06:53,094 But soon you'll have to come out. 535 01:06:53,261 --> 01:06:55,805 You've made Mama very sick. 536 01:06:57,182 --> 01:07:01,394 I want to ask you one favor for when you come out, 537 01:07:01,520 --> 01:07:03,729 just one: 538 01:07:03,855 --> 01:07:06,524 Don't hurt her. 539 01:07:07,609 --> 01:07:11,028 You'll meet her, she's very pretty, 540 01:07:11,196 --> 01:07:14,281 even though sometimes she's sad for many days at a time. 541 01:07:14,449 --> 01:07:17,159 You'll see, when she smiles, 542 01:07:17,327 --> 01:07:20,287 you'll love her. 543 01:07:22,207 --> 01:07:25,292 Listen, if you do what I say, 544 01:07:25,460 --> 01:07:27,378 I'll make you a promise, 545 01:07:27,546 --> 01:07:32,299 I'll take you to my kingdom, and I'll make you a prince. 546 01:07:32,467 --> 01:07:36,554 I promise you, a prince. 547 01:08:02,789 --> 01:08:05,166 I sounded the whistle, but they wouldn't move. 548 01:08:05,333 --> 01:08:08,127 I tried to stop, but it was too late. 549 01:08:08,253 --> 01:08:10,379 The fireman and I jumped outjust in time, 550 01:08:10,547 --> 01:08:12,423 but look at the mess they made. 551 01:08:14,885 --> 01:08:17,052 What did they steal from the freight cars? 552 01:08:17,220 --> 01:08:19,513 They didn't open a single one. 553 01:08:19,681 --> 01:08:21,265 What the hell are you talking about? 554 01:08:21,433 --> 01:08:23,559 This whole mess, they didn't open any of the cars. 555 01:08:23,727 --> 01:08:27,438 - They didn't take anything. - Nothing? Are you sure? 556 01:08:27,606 --> 01:08:30,107 God only knows what they wanted, 557 01:08:30,275 --> 01:08:32,902 other than to waste our time. 558 01:08:48,960 --> 01:08:51,504 They came out of nowhere, Captain. 559 01:08:54,090 --> 01:08:57,718 They have grenades, they went up hill. 560 01:09:01,765 --> 01:09:04,517 Captain, we've surrounded a small unit. 561 01:09:04,643 --> 01:09:06,894 They took cover up on the hill. 562 01:09:41,429 --> 01:09:45,850 Go ahead, Serrano, don't be afraid, this is the only decent way to die. 563 01:10:48,038 --> 01:10:50,164 Let me see. 564 01:10:55,921 --> 01:10:57,087 Can you talk? 565 01:11:01,259 --> 01:11:02,384 Damn it- 566 01:11:20,904 --> 01:11:24,239 These are useless- they can't talk. 567 01:11:32,874 --> 01:11:35,542 Captain, this one's still alive. 568 01:11:39,631 --> 01:11:41,215 Shot in the leg. 569 01:11:46,805 --> 01:11:48,263 - What's happened? - They caught one. 570 01:11:48,473 --> 01:11:49,932 - What? - They took one of them alive. 571 01:11:50,100 --> 01:11:51,100 And they're taking him to the storeroom. 572 01:11:55,897 --> 01:11:56,939 Mercedes! 573 01:11:57,816 --> 01:12:00,484 Pedro... Pedro... 574 01:12:19,337 --> 01:12:22,297 Captain, I need to get into the storeroom. 575 01:12:22,507 --> 01:12:24,341 - Not now, Mercedes. - Move away. 576 01:12:51,619 --> 01:12:54,079 That's plenty, dear. 577 01:12:57,125 --> 01:12:58,208 Should I take this up? 578 01:13:18,646 --> 01:13:20,856 Here, half the dose. 579 01:13:21,399 --> 01:13:23,233 I don't think I need it. 580 01:13:24,027 --> 01:13:26,779 I feel better, much better. 581 01:13:27,238 --> 01:13:29,198 I don't understand it. But I'm glad. 582 01:13:32,660 --> 01:13:33,327 Mother... 583 01:13:48,093 --> 01:13:50,928 Damn, this cigarette is good! 584 01:13:51,096 --> 01:13:54,681 Real tobacco- hard to find. 585 01:13:56,309 --> 01:13:59,770 G- G- Go to hell. 586 01:14:01,898 --> 01:14:05,692 Damn, Garces. We catch one and he turns out to be a stutterer. 587 01:14:05,902 --> 01:14:08,112 We'll be here all night. 588 01:14:08,279 --> 01:14:10,614 As long as he talks... 589 01:14:15,829 --> 01:14:18,247 Garces is right. 590 01:14:18,373 --> 01:14:21,458 You'd do better to tell us everything. 591 01:14:21,626 --> 01:14:24,044 But to make sure it happens, 592 01:14:24,254 --> 01:14:26,713 I brought along a few tools. 593 01:14:27,507 --> 01:14:29,508 Just things you pick up along the way. 594 01:14:29,676 --> 01:14:32,261 At first I won't be able to trust you, 595 01:14:32,387 --> 01:14:36,932 but after I use this, you'll own up to a few things. 596 01:14:38,351 --> 01:14:40,644 When we get to these, 597 01:14:40,812 --> 01:14:44,857 we'll have developed a... how can I put this? 598 01:14:45,024 --> 01:14:47,985 A closer bond, much like brothers. 599 01:14:48,153 --> 01:14:49,820 You'll see. 600 01:14:52,657 --> 01:14:54,658 And when we get to this one, 601 01:14:55,660 --> 01:14:58,162 I'll believe anything you tell me. 602 01:15:10,175 --> 01:15:11,425 I'll make you a deal. 603 01:15:11,593 --> 01:15:15,179 If you can count to three without st-t-tuttering, 604 01:15:15,305 --> 01:15:17,306 you can go. 605 01:15:18,892 --> 01:15:21,518 Don't look at him, look at me. 606 01:15:21,644 --> 01:15:24,354 Above me, there's no one- 607 01:15:24,564 --> 01:15:26,064 - Garces! - Yes, Captain? 608 01:15:26,232 --> 01:15:30,027 If I say this asshole can leave, would anybody contradict me? 609 01:15:30,195 --> 01:15:32,654 No one, Captain. He can leave. 610 01:15:32,864 --> 01:15:36,909 There you have it. Count to three. 611 01:15:52,967 --> 01:15:54,218 One... 612 01:15:54,719 --> 01:15:56,136 Good. 613 01:15:59,807 --> 01:16:01,892 Two... 614 01:16:02,644 --> 01:16:06,063 Good - one more and you're free. 615 01:16:22,372 --> 01:16:24,039 Shame. 616 01:16:35,260 --> 01:16:39,429 Your mother is much better, Your Highness. 617 01:16:40,932 --> 01:16:46,728 Surely, you must be relieved. 618 01:16:47,397 --> 01:16:49,648 Yes, thank you. 619 01:16:49,816 --> 01:16:53,610 But things haven't turned out so well. 620 01:16:53,736 --> 01:16:55,070 No? 621 01:16:57,198 --> 01:17:00,450 - I had an accident. - An accident? 622 01:17:00,785 --> 01:17:01,702 Yes. 623 01:17:11,004 --> 01:17:12,879 You broke the rules! 624 01:17:13,047 --> 01:17:15,799 It was only two grapes. I thought no one would notice. 625 01:17:17,093 --> 01:17:19,720 We've made a mistake! 626 01:17:19,887 --> 01:17:20,971 A mistake? 627 01:17:22,098 --> 01:17:24,474 You failed. You can never return. 628 01:17:24,684 --> 01:17:28,562 - It was an accident! - You cannot return. 629 01:17:28,730 --> 01:17:32,566 The moon will be full in three days. 630 01:17:32,734 --> 01:17:38,488 Your spirit shall forever remain among the humans. 631 01:17:38,698 --> 01:17:43,327 You shall age like them, you shall die like them 632 01:17:43,453 --> 01:17:47,497 and all memory of you shall fade in time. 633 01:17:47,707 --> 01:17:51,918 And we'll vanish along with it. 634 01:17:52,086 --> 01:17:55,881 You will never see us again. 635 01:18:06,768 --> 01:18:10,604 Good day, doctor. Sorry to wake you so early, 636 01:18:10,772 --> 01:18:13,357 but I think we need your help. 637 01:18:36,214 --> 01:18:38,382 My God, what have you done to him? 638 01:18:38,508 --> 01:18:39,758 Not much. 639 01:18:41,177 --> 01:18:43,220 But things are getting better. 640 01:18:50,728 --> 01:18:55,857 I like having you handy, Doctor. It has its advantages. 641 01:18:57,068 --> 01:18:58,819 Serrano, stay here. 642 01:18:58,986 --> 01:19:00,737 I talked. 643 01:19:00,905 --> 01:19:02,614 Not much... 644 01:19:04,951 --> 01:19:07,077 b-b-but I talked. 645 01:19:07,203 --> 01:19:10,539 I'm sorry. I'm so sorry. 646 01:19:17,255 --> 01:19:23,218 Kill me, kill me now. Please. 647 01:19:38,985 --> 01:19:40,444 Son of a bitch. 648 01:20:01,382 --> 01:20:04,301 It'll take away the pain. 649 01:20:10,016 --> 01:20:11,558 It's almost over. 650 01:20:19,984 --> 01:20:22,402 Watch Dr. Ferreiro, I'll be right there. 651 01:20:22,570 --> 01:20:23,487 Yes, Captain. 652 01:20:46,636 --> 01:20:48,512 You're not moving anymore. 653 01:20:49,931 --> 01:20:51,640 Are you sick? 654 01:20:54,685 --> 01:20:57,312 What are you doing down there? 655 01:21:10,535 --> 01:21:12,202 - Call him! - Who? 656 01:21:12,328 --> 01:21:14,996 Who else, you imbecile? Ferreiro! 657 01:21:38,646 --> 01:21:40,564 What the hell is this? 658 01:21:44,360 --> 01:21:46,027 No! No, no, no, no! 659 01:21:46,237 --> 01:21:49,447 Leave her. Leave her alone, please! 660 01:21:51,117 --> 01:21:54,035 Look at this! Look what she was hiding under your bed! 661 01:21:54,245 --> 01:21:55,704 What do you think of this? 662 01:22:00,001 --> 01:22:04,337 Ofelia, what is this thing doing under the bed? 663 01:22:04,505 --> 01:22:08,508 It's a magic root the faun gave me. 664 01:22:08,676 --> 01:22:11,428 This is all because of that junk you let her read. 665 01:22:11,596 --> 01:22:13,263 Look what you've done! 666 01:22:13,431 --> 01:22:17,017 Please, leave us alone. I'll talk to her, darling. 667 01:22:17,184 --> 01:22:20,604 Fine. As you wish. 668 01:22:22,440 --> 01:22:25,317 He told me you would get better. And you did. 669 01:22:25,484 --> 01:22:28,862 Ofelia, you have to listen to your father. 670 01:22:29,030 --> 01:22:31,072 You have to stop all this. 671 01:22:31,282 --> 01:22:34,034 No. I want to leave this place! 672 01:22:34,201 --> 01:22:37,621 Please, take me away from here! Let's just go, please! 673 01:22:37,788 --> 01:22:40,457 Things are not that simple. 674 01:22:42,209 --> 01:22:44,377 You're getting older, 675 01:22:44,545 --> 01:22:48,632 soon you'll see that life isn't like your fairy tales. 676 01:22:48,799 --> 01:22:52,177 The world is a cruel place. 677 01:22:52,345 --> 01:22:56,640 And you'll learn that, even if it hurts. 678 01:22:58,059 --> 01:23:01,144 - No! No! - Ofelia! 679 01:23:01,312 --> 01:23:06,650 Magic does not exist. Not for you, me or anyone else. 680 01:23:18,454 --> 01:23:20,538 Mom! Help! 681 01:23:21,040 --> 01:23:22,666 Help! 682 01:23:30,675 --> 01:23:33,009 Why did you do it? 683 01:23:34,011 --> 01:23:36,346 It was the only thing I could do. 684 01:23:37,348 --> 01:23:40,266 No. You could have obeyed me. 685 01:23:40,935 --> 01:23:43,687 I could have, but I didn't. 686 01:23:45,231 --> 01:23:48,066 It would have been better for you. You know it. 687 01:23:49,485 --> 01:23:52,362 I don't understand. Why didn't you obey me? 688 01:23:52,488 --> 01:23:56,241 To obey- just like that- for the sake of obeying, 689 01:23:56,409 --> 01:23:59,369 without questioning... 690 01:24:00,371 --> 01:24:03,748 that's something only people like you can do, Captain. 691 01:24:40,578 --> 01:24:41,870 Captain! 692 01:24:48,419 --> 01:24:51,254 Garces! Call the troop paramedic. 693 01:24:51,422 --> 01:24:53,882 - Get up immediately! - Yes, Captain. 694 01:25:27,917 --> 01:25:31,628 Your wife is dead. 695 01:25:39,595 --> 01:25:43,389 "Because the paths to the Lord are inscrutable 696 01:25:43,557 --> 01:25:46,059 Because the essence of His forgiveness 697 01:25:46,227 --> 01:25:48,686 Lies in His word and in His mystery 698 01:25:48,854 --> 01:25:52,690 Because although God sends us the message 699 01:25:52,858 --> 01:25:56,486 It is our task to decipher it 700 01:25:56,612 --> 01:25:58,488 Because when we open our arms 701 01:25:58,614 --> 01:26:03,368 The earth takes in only a hollow and senseless shell 702 01:26:04,495 --> 01:26:07,497 Far away now is the soul in its eternal glory 703 01:26:07,957 --> 01:26:12,168 Because it is in pain that we find the meaning of life 704 01:26:12,294 --> 01:26:16,172 And the state of grace that we lose when we are born 705 01:26:16,715 --> 01:26:22,303 Because God, in His infinite wisdom, puts the solution in our hands 706 01:26:26,559 --> 01:26:29,185 And because it is only in His physical absence, 707 01:26:29,311 --> 01:26:33,857 that the place He occupies in our souls is reaffirmed." 708 01:26:55,212 --> 01:26:57,046 You knew Dr. Ferreiro pretty well, 709 01:26:57,214 --> 01:26:59,549 didn't you, Mercedes? 710 01:26:59,717 --> 01:27:02,886 We all knew him, sir. Everyone around here. 711 01:27:04,889 --> 01:27:08,474 The stutterer spoke of an informer. Here... at the mill. 712 01:27:09,560 --> 01:27:13,146 Can you imagine? Right under my nose. 713 01:27:15,149 --> 01:27:18,526 Mercedes, please. 714 01:27:28,579 --> 01:27:30,705 What must you think of me? 715 01:27:30,873 --> 01:27:32,999 You must think that I'm a monster. 716 01:27:33,167 --> 01:27:36,210 It doesn't matter what someone like me thinks, sir. 717 01:27:46,263 --> 01:27:49,307 I want you to go to the storehouse and bring me some more liquor, please. 718 01:27:49,516 --> 01:27:53,311 Yes, sir. Goodnight, sir. 719 01:27:53,520 --> 01:27:57,106 Mercedes, aren't you forgetting something? 720 01:27:58,067 --> 01:27:59,734 Sir? 721 01:28:04,073 --> 01:28:05,865 The key. 722 01:28:06,033 --> 01:28:08,660 I do have the only copy, don't I? 723 01:28:09,578 --> 01:28:11,955 Yes, sir. 724 01:28:12,122 --> 01:28:14,832 You know, there's an odd detail 725 01:28:15,000 --> 01:28:18,127 that's been bothering me. Maybe it's not important, but... 726 01:28:18,295 --> 01:28:20,630 the day they broke into the storehouse, 727 01:28:20,798 --> 01:28:23,800 with all those grenades and explosives, 728 01:28:23,968 --> 01:28:26,302 the lock itself wasn't forced. 729 01:28:27,805 --> 01:28:30,974 As I said, it's probably not important. 730 01:28:34,895 --> 01:28:36,562 Be very careful. 731 01:28:38,649 --> 01:28:40,650 Good night, sir. 732 01:29:22,276 --> 01:29:25,111 Ofelia! Ofelia! 733 01:29:25,279 --> 01:29:27,780 Ofelia, I'm leaving tonight. 734 01:29:27,948 --> 01:29:31,534 - Where to? - I can't tell you. I can't tell you- 735 01:29:31,702 --> 01:29:33,828 - Take me with you. - No, no. I can't. 736 01:29:33,996 --> 01:29:37,832 I can't, my child. But I'll come back for you, I promise. 737 01:29:38,000 --> 01:29:39,709 Take me with you. 738 01:30:04,068 --> 01:30:05,693 I heard something. 739 01:30:10,240 --> 01:30:13,242 It's nothing, don't worry. 740 01:30:22,711 --> 01:30:24,128 Mercedes. 741 01:30:25,672 --> 01:30:27,381 Ofelia. 742 01:30:35,933 --> 01:30:37,767 How long have you known about her? 743 01:30:42,773 --> 01:30:46,025 How long have you been laughing at me? Little bitch! 744 01:30:47,027 --> 01:30:49,028 Watch her! 745 01:30:52,074 --> 01:30:54,075 And if anyone tries to get in, 746 01:30:54,243 --> 01:30:56,994 kill her first. 747 01:31:10,551 --> 01:31:12,135 Dry meat. 748 01:31:15,222 --> 01:31:17,515 Tobacco. 749 01:31:17,724 --> 01:31:20,143 If you had asked for it, I would have given it to you, Mercedes. 750 01:31:27,484 --> 01:31:29,902 I want the names of whoever wrote these letters. 751 01:31:31,488 --> 01:31:33,656 And I want them in front of me, tomorrow. 752 01:31:33,824 --> 01:31:35,158 Yes, Captain. 753 01:31:38,036 --> 01:31:39,453 You can go, Garces. 754 01:31:40,998 --> 01:31:43,166 You're sure, Captain? 755 01:31:44,835 --> 01:31:47,962 For God's sake, she's just a woman. 756 01:31:51,508 --> 01:31:54,010 That's what you've always thought. 757 01:31:54,178 --> 01:31:56,512 That's why I was able to get away with it. 758 01:31:57,848 --> 01:32:01,809 - I was invisible to you. - Damn. 759 01:32:03,478 --> 01:32:07,023 You've found my weakness: Pride. 760 01:32:08,567 --> 01:32:11,527 But it's your weak points we're interested in. 761 01:32:14,406 --> 01:32:16,741 It's very simple: You will talk... 762 01:32:18,744 --> 01:32:20,828 and I have to know 763 01:32:22,164 --> 01:32:24,749 that everything you say is the truth. 764 01:32:24,917 --> 01:32:28,836 We have a few things here strictly for that purpose. 765 01:32:30,547 --> 01:32:32,048 Nothing complicated. 766 01:32:34,384 --> 01:32:36,302 Things we learn on the job. 767 01:32:38,597 --> 01:32:40,223 At first- 768 01:32:57,616 --> 01:33:01,077 I'm not some old man! Not a wounded prisoner! 769 01:33:01,245 --> 01:33:05,248 Motherfucker... Don't you dare touch the girl? 770 01:33:05,415 --> 01:33:07,083 You won't be the first pig I've gutted! 771 01:33:24,434 --> 01:33:26,435 The winning lottery numbers are: 772 01:33:26,603 --> 01:33:28,229 3- 3-0-3-7. 773 01:33:30,315 --> 01:33:32,441 Look: He let her go- 774 01:33:34,111 --> 01:33:36,320 The fuck did you say? 775 01:33:43,537 --> 01:33:46,163 Get her! Come on! Bring her to me! 776 01:33:46,331 --> 01:33:48,291 Bring her to me, damn it! 777 01:33:48,458 --> 01:33:49,959 Mount up! 778 01:34:52,731 --> 01:34:55,900 Lt'll be better if you come with me without struggling. 779 01:34:56,068 --> 01:34:57,943 The Captain said that if you behave- 780 01:35:02,949 --> 01:35:04,367 Don't be a fool, sweetheart. 781 01:35:04,701 --> 01:35:07,036 If anyone's going to kill you... 782 01:35:08,497 --> 01:35:10,164 I'd rather it be me. 783 01:36:19,901 --> 01:36:21,861 I've decided to give you 784 01:36:22,028 --> 01:36:25,322 one last chance. 785 01:36:30,120 --> 01:36:32,329 Do you promise to do what I say? 786 01:36:33,915 --> 01:36:36,333 Will you do everything I tell you, 787 01:36:36,501 --> 01:36:39,336 without question? 788 01:36:39,504 --> 01:36:43,215 This is your last chance. 789 01:36:43,383 --> 01:36:47,720 Then listen to me. 790 01:36:47,888 --> 01:36:50,014 Fetch your brother 791 01:36:50,182 --> 01:36:52,933 and bring him to the labyrinth, 792 01:36:53,101 --> 01:36:56,854 as quickly as you can, Your Highness. 793 01:36:57,898 --> 01:36:59,273 My brother? 794 01:36:59,441 --> 01:37:00,691 We need him. 795 01:37:00,859 --> 01:37:04,028 - But- - No more questions. 796 01:37:06,865 --> 01:37:09,074 The door's locked. 797 01:37:09,242 --> 01:37:10,951 In that case... 798 01:37:11,119 --> 01:37:14,538 create your own door. 799 01:40:04,000 --> 01:40:05,167 Captain, with your permission. 800 01:40:08,672 --> 01:40:10,339 Come quickly. 801 01:40:10,507 --> 01:40:13,884 - Now what? - Serrano is back. He's wounded. 802 01:40:14,803 --> 01:40:15,594 Wounded? 803 01:41:02,434 --> 01:41:04,727 Where's Garces? 804 01:41:11,234 --> 01:41:12,568 How many were there? 805 01:41:12,736 --> 01:41:15,070 I don't know exactly, Captain. 806 01:41:15,238 --> 01:41:16,989 Fifty men, at least. 807 01:41:17,198 --> 01:41:20,576 The rest of the men didn't make it. Our watch posts are not responding. 808 01:41:20,744 --> 01:41:22,244 How many men do we have left? 809 01:41:22,412 --> 01:41:24,663 Twenty, maybe less, sir. 810 01:41:35,091 --> 01:41:38,594 We're leaving. Together. 811 01:41:39,596 --> 01:41:41,638 Don't be afraid. 812 01:41:41,806 --> 01:41:44,141 Nothing is going to happen to you. 813 01:41:49,647 --> 01:41:50,981 Put them on picket duty at the tree line. 814 01:41:51,149 --> 01:41:53,692 If the rest of the squad gets back, have it report immediately to me. 815 01:41:53,902 --> 01:41:57,362 Radio for reinforcements, now. 816 01:41:57,572 --> 01:41:58,781 Yes, Captain. 817 01:42:25,642 --> 01:42:27,309 Leave him! 818 01:43:13,064 --> 01:43:14,231 Ofelia! 819 01:44:41,527 --> 01:44:44,446 Quickly, Your Majesty, 820 01:44:44,614 --> 01:44:47,449 give him to me. 821 01:44:47,617 --> 01:44:50,327 The full moon is high in the sky, 822 01:44:50,495 --> 01:44:53,330 we can open the portal. 823 01:44:54,499 --> 01:44:56,541 Why is that in your hand? 824 01:44:57,543 --> 01:44:59,753 The portal will only open 825 01:44:59,879 --> 01:45:02,422 if we offer the blood of an innocent. 826 01:45:02,548 --> 01:45:07,302 Just a drop of blood. A pinprick, that's all. 827 01:45:07,470 --> 01:45:09,846 It's the final task. 828 01:45:10,181 --> 01:45:11,473 Hurry. 829 01:45:14,435 --> 01:45:17,521 You promised to obey me! 830 01:45:17,814 --> 01:45:19,982 - Give me the boy! - No! 831 01:45:20,692 --> 01:45:22,651 My brother stays with me. 832 01:45:23,152 --> 01:45:25,696 You would give up your sacred rights 833 01:45:25,863 --> 01:45:29,658 for this brat you barely know? 834 01:45:29,826 --> 01:45:31,702 Yes, I would. 835 01:45:33,162 --> 01:45:35,956 You would give up your throne for him? 836 01:45:36,124 --> 01:45:39,334 He who has caused you such misery, 837 01:45:39,502 --> 01:45:43,505 - such humiliation? - Yes, I would. 838 01:45:47,719 --> 01:45:51,471 As you wish, 839 01:45:51,639 --> 01:45:53,640 Your Highness. 840 01:46:09,198 --> 01:46:10,198 No. 841 01:47:08,841 --> 01:47:10,050 My son. 842 01:47:37,495 --> 01:47:38,954 Tell my son... 843 01:47:44,919 --> 01:47:47,254 Tell him what time his father died. 844 01:47:47,839 --> 01:47:49,506 - Tell him that l- - No. 845 01:47:50,299 --> 01:47:52,592 He won't even know your name. 846 01:49:34,904 --> 01:49:36,905 Arise, my daughter. 847 01:49:40,284 --> 01:49:41,576 Come. 848 01:50:07,603 --> 01:50:09,062 Father. 849 01:50:09,605 --> 01:50:11,439 You have spilled your own blood 850 01:50:11,607 --> 01:50:13,358 rather than the blood of an innocent. 851 01:50:14,235 --> 01:50:17,696 That was the final task, and the most important. 852 01:50:28,249 --> 01:50:33,795 And you chose well, Your Highness. 853 01:50:34,297 --> 01:50:35,463 Come here with me, 854 01:50:36,299 --> 01:50:38,383 and sit by your father's side. 855 01:50:39,302 --> 01:50:41,636 He's been waiting for you so long. 856 01:51:34,065 --> 01:51:37,692 And it is said that the Princess returned to her father's kingdom. 857 01:51:38,694 --> 01:51:41,863 That she reigned there with justice and a kind heart 858 01:51:42,073 --> 01:51:44,616 for many centuries. 859 01:51:44,784 --> 01:51:47,285 That she was loved by her people. 860 01:51:47,453 --> 01:51:49,037 And that she left behind 861 01:51:49,205 --> 01:51:53,208 small traces of her time on earth. 862 01:51:53,417 --> 01:51:55,752 Visible only to those 863 01:51:55,878 --> 01:51:57,879 who know where to look. 864 01:52:02,635 --> 01:52:06,221 Pan's Labyrinth